Skip to main content

اَفَرَاَيْتَ الَّذِيْ كَفَرَ بِاٰيٰتِنَا وَقَالَ لَاُوْتَيَنَّ مَالًا وَّوَلَدًا ۗ  ( مريم: ٧٧ )

afara-ayta
أَفَرَءَيْتَ
Then have you seen
پس آیا دیدی
alladhī
ٱلَّذِى
he who
كسي كه
kafara
كَفَرَ
disbelieved
کفر ورزید
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَا
in Our Verses
به آيات ما
waqāla
وَقَالَ
and said
و گفت
laūtayanna
لَأُوتَيَنَّ
"Surely I will be given
البته حتماً داده می شود به من
mālan
مَالًا
wealth
مال
wawaladan
وَوَلَدًا
and children?"
و فرزند

Afara'aytal lazee kafara bi Aayaatinaa wa qaala la oota yanna maalanw wa waladaa

حسین تاجی گله داری:

آیا کسی را دیده‌ای به آیات ما کافر شد، و گفت: «قطعاً مال و فرزند (فراوانی) به من داده خواهد شد»؟!

English Sahih:

Then, have you seen he who disbelieved in Our verses and said, "I will surely be given wealth and children [in the next life]"? (Maryam [19] : 77)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

- ای رسول- آیا دیدی کسی را که به حجت‌های ما کفر ورزید، و تهدید ما را انکار کرد، و گفت: اگر بمیرم، و برانگیخته شوم به‌طور قطع مال و فرزندان زیادی به من داده خواهد شد.