و (آنها) به جای الله معبودانی را (برای خود) بر گزیدند، تا سبب عزتشان باشد.
English Sahih:
And they have taken besides Allah [false] deities that they would be for them [a source of] honor. (Maryam [19] : 81)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و مشرکان به جای الله معبودهایی برای خودشان گرفتند؛ تا پشتیبان و یاورشان باشند و از آنها یاری بگیرند.
2 Islamhouse
و [مشرکان] به جای الله معبودانی برگزیدهاند تا [یاور و] پشتیبانشان باشند.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 19:84 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
و به غير از اللّه خدايانى اختيار كردند تا سبب عزتشان گردند
5 Abolfazl Bahrampour
و به جاى خدا معبودانى اختيار كردند تا سبب عزتشان باشد
6 Baha Oddin Khorramshahi
و به جای خداوند خدایانی را به پرستش گرفتند که مایه عزت و اعتبار آنان باشد
7 Hussain Ansarian
و به جای خدا معبودانی گرفتند تا برای آنان مایه عزت و توانمندی باشد
8 Mahdi Elahi Ghomshei
و مشرکان، خدای یگانه را ترک گفته و خدایان باطل (مانند بتها و فراعنه) را برای عزت و احترام دنیوی برگرفتند
9 Mohammad Kazem Moezzi
و برگرفتند جز خدا خدایانی تا باشند برای آنان عزّتی
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
و به جاى خدا، معبودانى اختيار كردند تا براى آنان [مايه] عزّت باشد
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
و بجز خدا، معبودانی برگرفتند، تا برای آنان (مایهی) عزت باشند
12 Mohsen Gharaati
و به جاى خداى یگانه خدایانى [دروغین] برگزیدند تا براى ایشان مایهی عزّت و توانمندی باشد
13 Mostafa Khorramdel
(این گونه افراد) بجز خدا، معبودهائی برای خود برگزیدهاند تا این که چنین معبودهائی مایهی عزّت و احترام (دنیوی و اخروی) ایشان گردند. (در دنیا در رفع مشکلات یاریشان دهند، و در آخرت برایشان شفاعت و میانجیگری کنند)
14 Naser Makarem Shirazi
و آنان غیر از خدا، معبودانی را برای خود برگزیدند تا مایه عزّتشان باشد! (چه پندار خامی)
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
و بجز خداى يكتا خدايانى گرفتند تا آنها را مايه بزرگى و نيرو باشند