Skip to main content

وَاتَّخَذُوْا مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ اٰلِهَةً لِّيَكُوْنُوْا لَهُمْ عِزًّا ۙ  ( مريم: ٨١ )

wa-ittakhadhū
وَٱتَّخَذُوا۟
And they have taken
و گرفتند
min
مِن
besides Allah
از
dūni
دُونِ
besides Allah
غير
l-lahi
ٱللَّهِ
besides Allah
خداوند
ālihatan
ءَالِهَةً
gods
خدایان
liyakūnū
لِّيَكُونُوا۟
that they may be
تا باشند، تا بشوند
lahum
لَهُمْ
for them
برای آنان
ʿizzan
عِزًّا
an honor
عزت و احترام

Wattakhazoo min doonil laahi aalihatal liyakoonoo lahum 'izzaa

حسین تاجی گله داری:

و (آن‌ها) به جای الله معبودانی را (برای خود) بر گزیدند، تا سبب عزت‌شان باشد.

English Sahih:

And they have taken besides Allah [false] deities that they would be for them [a source of] honor. (Maryam [19] : 81)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و مشرکان به جای الله معبودهایی برای خودشان گرفتند؛ تا پشتیبان و یاورشان باشند و از آنها یاری بگیرند.