Skip to main content

وَاتَّخَذُوْا مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ اٰلِهَةً لِّيَكُوْنُوْا لَهُمْ عِزًّا ۙ  ( مريم: ٨١ )

And they have taken
وَٱتَّخَذُوا۟
И взяли они (себе)
besides Allah
مِن
помимо
besides Allah
دُونِ
помимо
besides Allah
ٱللَّهِ
Аллаха
gods
ءَالِهَةً
богов,
that they may be
لِّيَكُونُوا۟
чтобы были они
for them
لَهُمْ
для них
an honor
عِزًّا
величием.

Wa Attakhadhū Min Dūni Allāhi 'Ālihatan Liyakūnū Lahum `Izzāan. (Maryam 19:81)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Они стали поклоняться наряду с Аллахом другим богам, чтобы те одарили их могуществом.

English Sahih:

And they have taken besides Allah [false] deities that they would be for them [a source of] honor. ([19] Maryam : 81)

1 Abu Adel

И взяли они [многобожники] себе помимо Аллаха других за богов, чтобы они [ложные божества] были величием для них [многобожники ищут в идолах величие, чтобы они заступились за них перед Аллахом].