Skip to main content

مَا يَوَدُّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْ اَهْلِ الْكِتٰبِ وَلَا الْمُشْرِكِيْنَ اَنْ يُّنَزَّلَ عَلَيْكُمْ مِّنْ خَيْرٍ مِّنْ رَّبِّكُمْ ۗ وَاللّٰهُ يَخْتَصُّ بِرَحْمَتِهٖ مَنْ يَّشَاۤءُ ۗ وَاللّٰهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظِيْمِ   ( البقرة: ١٠٥ )

مَّا
(Do) not
دوست نمي‌دارند
yawaddu
يَوَدُّ
like
دوست نمي‌دارند
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
كساني كه
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve
كفر ورزيدند
min
مِنْ
from
از
ahli
أَهْلِ
(the) People
اهل
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
(of) the Book
كتاب
walā
وَلَا
and not
و نه
l-mush'rikīna
ٱلْمُشْرِكِينَ
those who associate partners (with Allah)
مشركين
an
أَن
that
كه
yunazzala
يُنَزَّلَ
(there should) be sent down
نازل شود
ʿalaykum
عَلَيْكُم
to you
بر شما
min
مِّنْ
any
از
khayrin
خَيْرٍ
good
خيري
min
مِّن
from
از جانب
rabbikum
رَّبِّكُمْۗ
your Lord
پرورگارتان
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
و خداوند
yakhtaṣṣu
يَخْتَصُّ
chooses
اختصاص مي دهد
biraḥmatihi
بِرَحْمَتِهِۦ
for His Mercy
به رحمت خودش
man
مَن
whom
هر كس
yashāu
يَشَآءُۚ
He wills
بخواهد
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
و خداوند
dhū
ذُو
(is the) Possessor
صاحب
l-faḍli
ٱلْفَضْلِ
(of) [the] Bounty
فضل
l-ʿaẓīmi
ٱلْعَظِيمِ
[the] Great
بزرگ

Maa yawaddul lazeena kafaroo min ahlil kitaabi wa lal mushrikeena ai-yunazzala 'alaikum min khairim mir Rabbikum; wallaahu yakhtassu birahmatihee mai-yashaaa; wallaahu zul fadlil'azeem

حسین تاجی گله داری:

کافران از اهل کتاب و مشرکان دوست ندارند که از جانب پروردگارتان خیر و برکتی بر شما نازل گردد، در حالی‌که الله رحمت خود را به هر کس بخواهد اختصاص می‌دهد، و الله دارای فضل بزرگ است.

English Sahih:

Neither those who disbelieve from the People of the Scripture [i.e., the Jews and Christians] nor the polytheists wish that any good should be sent down to you from your Lord. But Allah selects for His mercy whom He wills, and Allah is the possessor of great bounty. (Al-Baqarah [2] : 105)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

کفار- از هر نوع که باشند: چه اهل کتاب یا مشرکان- دوست ندارند که هیچ خیری- کم یا زیاد- از جانب پروردگارتان بر شما نازل شود، درحالی‌که الله نبوت و وحی و ایمان را به هر یک از بندگانش که بخواهد اختصاص می‌دهد و الله صاحب فضل و بخشش بزرگی است؛ پس هیچ خیری به هیچ‌یک از مردم نمی‌رسد مگر اینکه از جانب الله است و فرستادن رسول و نزول کتاب از فضل و بخشش اوست.