Skip to main content

وَقَالَتِ الْيَهُوْدُ لَيْسَتِ النَّصٰرٰى عَلٰى شَيْءٍۖ وَّقَالَتِ النَّصٰرٰى لَيْسَتِ الْيَهُوْدُ عَلٰى شَيْءٍۙ وَّهُمْ يَتْلُوْنَ الْكِتٰبَۗ كَذٰلِكَ قَالَ الَّذِيْنَ لَا يَعْلَمُوْنَ مِثْلَ قَوْلِهِمْ ۚ فَاللّٰهُ يَحْكُمُ بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ فِيْمَا كَانُوْا فِيْهِ يَخْتَلِفُوْنَ   ( البقرة: ١١٣ )

waqālati
وَقَالَتِ
And said
و گفت
l-yahūdu
ٱلْيَهُودُ
the Jews
يهوديان
laysati
لَيْسَتِ
"Not
نيستند
l-naṣārā
ٱلنَّصَٰرَىٰ
the Christians
مسيحيان
ʿalā
عَلَىٰ
(are) on
بر
shayin
شَىْءٍ
anything"
چيزي
waqālati
وَقَالَتِ
and said
و گفتند
l-naṣārā
ٱلنَّصَٰرَىٰ
the Christians
مسيحيان
laysati
لَيْسَتِ
"Not
نيستند
l-yahūdu
ٱلْيَهُودُ
the Jews
يهوديان
ʿalā
عَلَىٰ
(are) on
بر
shayin
شَىْءٍ
anything"
چيزي
wahum
وَهُمْ
although they
در حالي كه آنان
yatlūna
يَتْلُونَ
recite
مي‌خوانند
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَۗ
the Book
كتاب
kadhālika
كَذَٰلِكَ
Like that
اين چنين
qāla
قَالَ
said
گفتند
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
كساني كه
لَا
(do) not
نمي‌دانند
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
know
نمي‌دانند
mith'la
مِثْلَ
similar
مانند
qawlihim
قَوْلِهِمْۚ
their saying
سخن آنان
fal-lahu
فَٱللَّهُ
[So] Allah
پس خداوند
yaḥkumu
يَحْكُمُ
will judge
داوري مي‌كند
baynahum
بَيْنَهُمْ
between them
ميان آن‌ها
yawma
يَوْمَ
(on the) Day
روز
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) Resurrection
رستاخيز
fīmā
فِيمَا
in what
در آن چه
kānū
كَانُوا۟
they were
در آن
fīhi
فِيهِ
[in it]
در آن
yakhtalifūna
يَخْتَلِفُونَ
differing
اختلاف مي‌كردند

Wa qaalatil Yahoodu laisatin Nasaaraa 'alaa shai'inw-wa qaalatin Nasaaraaa laisatil Yahoodu 'alaa shai'inw'wa hum yatloonal Kitaab; kazaalika qaalal lazeena la ya'lamoona mithla qawlihim Fallaahu yahkumu bainahum Yawmal Qiyaamati feemaa kaanoo feehi yakhtalifoon

حسین تاجی گله داری:

یهودیان گفتند: «مسیحیان بر چیزی نیستند» و مسیحیان (نیز) گفتند: «یهودیان بر چیزی نیستند» در حالی‌که آنان کتاب (آسمانی) را می‌خوانند. همچنین کسانی‌که نمی‌دانند (سخنی) همانند آنان گفتند. پس الله روز قیامت، در آنچه که در آن اختلاف داشتند میان آنان داوری می‌کند.

English Sahih:

The Jews say, "The Christians have nothing [true] to stand on," and the Christians say, "The Jews have nothing to stand on," although they [both] recite the Scripture. Thus do those who know not [i.e., the polytheists] speak the same as their words. But Allah will judge between them on the Day of Resurrection concerning that over which they used to differ. (Al-Baqarah [2] : 113)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و یهودیان گفتند: مسیحیان بر دین صحیحی نیستند، و مسیحیان گفتند: یهودیان بر دین صحیحی نیستند، درحالی‌که همگی‌شان کتاب‌هایی را که الله بر آنها نازل کرده و امر به ایمان به تمام پیامبران علیهم السلام بدون گذاشتن تفاوت را که در این کتاب‌ها آمده است می‌خوانند، این کارشان، شبیه سخن مشرکانی است که نمی‌دانند؛ چون تمام رسولان و کتاب‌هایی را که بر آنها فرو فرستاده شده بود تکذیب کردند؛ از این رو، الله در روز قیامت میان اختلاف‌کنندگان داوری می‌کند، با حکم عادلانۀ خویش که بندگانش را از آن آگاه فرموده است: به اینکه هیچ رستگاری‌ای جز با ایمان به تمام آنچه الله متعال نازل فرموده است، به دست نمی‌آید.