Skip to main content

وَقَالَتِ الْيَهُوْدُ لَيْسَتِ النَّصٰرٰى عَلٰى شَيْءٍۖ وَّقَالَتِ النَّصٰرٰى لَيْسَتِ الْيَهُوْدُ عَلٰى شَيْءٍۙ وَّهُمْ يَتْلُوْنَ الْكِتٰبَۗ كَذٰلِكَ قَالَ الَّذِيْنَ لَا يَعْلَمُوْنَ مِثْلَ قَوْلِهِمْ ۚ فَاللّٰهُ يَحْكُمُ بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ فِيْمَا كَانُوْا فِيْهِ يَخْتَلِفُوْنَ   ( البقرة: ١١٣ )

And said
وَقَالَتِ
И сказали
the Jews
ٱلْيَهُودُ
иудеи:
"Not
لَيْسَتِ
«Не являются
the Christians
ٱلنَّصَٰرَىٰ
христиане
(are) on
عَلَىٰ
на
anything"
شَىْءٍ
чем-либо».
and said
وَقَالَتِ
и говорят
the Christians
ٱلنَّصَٰرَىٰ
христиане:
"Not
لَيْسَتِ
«Не являются
the Jews
ٱلْيَهُودُ
иудеи
(are) on
عَلَىٰ
на
anything"
شَىْءٍ
чем-либо».
although they
وَهُمْ
и (это) в то время, как они
recite
يَتْلُونَ
читают
the Book
ٱلْكِتَٰبَۗ
Писание
Like that
كَذَٰلِكَ
Так
said
قَالَ
сказали
those who
ٱلَّذِينَ
те, которые
(do) not
لَا
не
know
يَعْلَمُونَ
знают
similar
مِثْلَ
подобное
their saying
قَوْلِهِمْۚ
их словам
[So] Allah
فَٱللَّهُ
Аллах же
will judge
يَحْكُمُ
рассудит
between them
بَيْنَهُمْ
между ними
(on the) Day
يَوْمَ
День
(of) Resurrection
ٱلْقِيَٰمَةِ
Воскрешения
in what
فِيمَا
относительно того
they were
كَانُوا۟
были они
[in it]
فِيهِ
в чём
differing
يَخْتَلِفُونَ
разногласящими

Wa Qālat Al-Yahūdu Laysat An-Naşāraá `Alaá Shay'in Wa Qālat An-Naşāraá Laysat Al-Yahūdu `Alaá Shay'in Wa Hum Yatlūna Al-Kitāba Kadhālika Qāla Al-Ladhīna Lā Ya`lamūna Mithla Qawlihim Fa-Allāhu Yaĥkumu Baynahum Yawma Al-Qiyāmati Fīmā Kānū Fīhi Yakhtalifūna. (al-Baq̈arah 2:113)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Иудеи сказали: «Христиане не следуют прямым путем». А христиане сказали: «Иудеи не следуют прямым путем». Все они читают Писание, но слова невежественных людей похожи на их слова. В День воскресения Аллах рассудит их в том, в чем они расходились во мнениях.

English Sahih:

The Jews say, "The Christians have nothing [true] to stand on," and the Christians say, "The Jews have nothing to stand on," although they [both] recite the Scripture. Thus do those who know not [i.e., the polytheists] speak the same as their words. But Allah will judge between them on the Day of Resurrection concerning that over which they used to differ. ([2] Al-Baqarah : 113)

1 Abu Adel

И говорят иудеи: «Христиане – ни на чем [не на истине]!» И говорят христиане: «Иудеи – ни на чем [не на истине]!» и (это в то время, когда) они читают Писание [Тору и Евангелие] (где предписано уверовать во всех пророков). Так (обычно) говорят те, которые не знают [те, которые не читали писаний], подобное их словам [словам людей Писания]. Аллах же рассудит между ними в День Воскрешения относительно того, в чем [в каких вопросах веры] они расходились (и воздаст каждому по его деяниям).