Skip to main content

وَمَنْ اَظْلَمُ مِمَّنْ مَّنَعَ مَسٰجِدَ اللّٰهِ اَنْ يُّذْكَرَ فِيْهَا اسْمُهٗ وَسَعٰى فِيْ خَرَابِهَاۗ اُولٰۤىِٕكَ مَا كَانَ لَهُمْ اَنْ يَّدْخُلُوْهَآ اِلَّا خَاۤىِٕفِيْنَ ەۗ لَهُمْ فِى الدُّنْيَا خِزْيٌ وَّلَهُمْ فِى الْاٰخِرَةِ عَذَابٌ عَظِيْمٌ  ( البقرة: ١١٤ )

waman
وَمَنْ
And who
و چه كسي
aẓlamu
أَظْلَمُ
(is) more unjust
ستمكارتر
mimman
مِمَّن
than (one) who
از كسي كه
manaʿa
مَّنَعَ
prevents
جلوگيري كند
masājida
مَسَٰجِدَ
(the) masajid
مساجد
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
خداوند
an
أَن
to
كه
yudh'kara
يُذْكَرَ
be mentioned
ياد شود
fīhā
فِيهَا
in them
در آن جا
us'muhu
ٱسْمُهُۥ
His name
نام او
wasaʿā
وَسَعَىٰ
and strives
و بكوشد
فِى
for
در
kharābihā
خَرَابِهَآۚ
their destruction?
ويراني آن
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those!
آنان
مَا
Not
(شايسته) نيست
kāna
كَانَ
it is
(شايسته) نيست
lahum
لَهُمْ
for them
براي آن‌ها
an
أَن
that
كه
yadkhulūhā
يَدْخُلُوهَآ
they enter them
وارد آن شوند
illā
إِلَّا
except
مگر
khāifīna
خَآئِفِينَۚ
(like) those in fear
ترسان
lahum
لَهُمْ
For them
براي ايشان
فِى
in
در
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
the world
دنيا
khiz'yun
خِزْىٌ
(is) disgrace
خواري
walahum
وَلَهُمْ
and for them
و براي ايشان
فِى
in
در
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِ
the Hereafter
آخرت
ʿadhābun
عَذَابٌ
(is) a punishment
عذابي
ʿaẓīmun
عَظِيمٌ
great
بزرگ

Wa man azlamu mimmam-mana'a masaajidal laahi ai-yuzkara feehas muhoo wa sa'aa fee kharaabihaaa; ulaaa'ika maa kaana lahum ai yadkhuloohaaa illaa khaaa''feen; lahum fiddunyaa khizyunw wa lahum fil aakhirati 'azaabun 'azeem

حسین تاجی گله داری:

و کیست ستمکارتر از آن کس که مسجد‌های الله را باز داشت که در آن نام الله برده شود، و در ویرانی آن‌ها کوشید؟! شایسته آنان نیست، جز به حال ترس وارد این مساجد شوند، بهره آنان در دنیا خواری و رسوائی، و در آخرت عذاب بزرگی است.

English Sahih:

And who are more unjust than those who prevent the name of Allah from being mentioned [i.e., praised] in His mosques and strive toward their destruction. It is not for them to enter them except in fear. For them in this world is disgrace, and they will have in the Hereafter a great punishment. (Al-Baqarah [2] : 114)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

هیچ‌کس ستمکارتر از کسی نیست که نگذارد نام الله در مساجدش برده شود، یعنی از نماز و ذکر و تلاوت قرآن در آن جلوگیری کند، و با تخریب مساجد یا منع از ادای نماز در آن، در ویرانی و فاسدکردن آن بکوشد و اقدام کند؛ برای آنها که در ویرانی مساجد می‌کوشند، سزاوار نیست که در مساجد الله وارد شوند مگر ترسان که دل‌های‌شان می‌لرزد؛ چون کفر ورزیدند و از مساجد الله جلوگیری کردند. برای آنها، در دنیا ذلت و خواری بر دستان مؤمنان و در آخرت، عذاب بزرگی است به این سبب که مردم را از مساجد الله بازداشتند.