Skip to main content

وَمَنْ اَظْلَمُ مِمَّنْ مَّنَعَ مَسٰجِدَ اللّٰهِ اَنْ يُّذْكَرَ فِيْهَا اسْمُهٗ وَسَعٰى فِيْ خَرَابِهَاۗ اُولٰۤىِٕكَ مَا كَانَ لَهُمْ اَنْ يَّدْخُلُوْهَآ اِلَّا خَاۤىِٕفِيْنَ ەۗ لَهُمْ فِى الدُّنْيَا خِزْيٌ وَّلَهُمْ فِى الْاٰخِرَةِ عَذَابٌ عَظِيْمٌ  ( البقرة: ١١٤ )

waman
وَمَنْ
And who
aẓlamu
أَظْلَمُ
(is) more unjust
mimman
مِمَّن
than (one) who
manaʿa
مَّنَعَ
prevents
masājida
مَسَٰجِدَ
(the) masajid
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
an
أَن
to
yudh'kara
يُذْكَرَ
be mentioned
fīhā
فِيهَا
in them
us'muhu
ٱسْمُهُۥ
His name
wasaʿā
وَسَعَىٰ
and strives
فِى
for
kharābihā
خَرَابِهَآۚ
their destruction?
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those!
مَا
Not
kāna
كَانَ
it is
lahum
لَهُمْ
for them
an
أَن
that
yadkhulūhā
يَدْخُلُوهَآ
they enter them
illā
إِلَّا
except
khāifīna
خَآئِفِينَۚ
(like) those in fear
lahum
لَهُمْ
For them
فِى
in
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
the world
khiz'yun
خِزْىٌ
(is) disgrace
walahum
وَلَهُمْ
and for them
فِى
in
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِ
the Hereafter
ʿadhābun
عَذَابٌ
(is) a punishment
ʿaẓīmun
عَظِيمٌ
great

Wa man azlamu mimmam-mana'a masaajidal laahi ai-yuzkara feehas muhoo wa sa'aa fee kharaabihaaa; ulaaa'ika maa kaana lahum ai yadkhuloohaaa illaa khaaa''feen; lahum fiddunyaa khizyunw wa lahum fil aakhirati 'azaabun 'azeem (al-Baq̈arah 2:114)

Sahih International:

And who are more unjust than those who prevent the name of Allah from being mentioned [i.e., praised] in His mosques and strive toward their destruction. It is not for them to enter them except in fear. For them in this world is disgrace, and they will have in the Hereafter a great punishment. (Al-Baqarah [2] : 114)

1 Mufti Taqi Usmani

Who is more cruel than the one who prevents the mosques of Allah from His name being recited therein, and strives for their destruction? It was not for such men to enter them except in awe. For them there is disgrace in this world, and for them there is a mighty punishment in the other world.