Skip to main content

فَاِنْ اٰمَنُوْا بِمِثْلِ مَآ اٰمَنْتُمْ بِهٖ فَقَدِ اهْتَدَوْا ۚوَاِنْ تَوَلَّوْا فَاِنَّمَا هُمْ فِيْ شِقَاقٍۚ فَسَيَكْفِيْكَهُمُ اللّٰهُ ۚوَهُوَ السَّمِيْعُ الْعَلِيْمُ ۗ   ( البقرة: ١٣٧ )

fa-in
فَإِنْ
So if
پس اگر
āmanū
ءَامَنُوا۟
they believe[d]
ايمان آورند
bimith'li
بِمِثْلِ
in (the) like
به مانند
مَآ
(of) what
آن چه
āmantum
ءَامَنتُم
you have believed
ايمان آورديد
bihi
بِهِۦ
in [it]
به آن
faqadi
فَقَدِ
then indeed
پس قطعاً
ih'tadaw
ٱهْتَدَوا۟ۖ
they are (rightly) guided
هدايت يافته‌اند
wa-in
وَّإِن
But if
و اگر
tawallaw
تَوَلَّوْا۟
they turn away
روي برگردانند
fa-innamā
فَإِنَّمَا
then only
پس جز اين نيست كه
hum
هُمْ
they
ايشان
فِى
(are) in
در
shiqāqin
شِقَاقٍۖ
dissension
ستيزه‌اي
fasayakfīkahumu
فَسَيَكْفِيكَهُمُ
So will suffice you against them
پس به زودي كفايت مي‌كند تو را از آنان
l-lahu
ٱللَّهُۚ
Allah
خداوند
wahuwa
وَهُوَ
and He
و او
l-samīʿu
ٱلسَّمِيعُ
(is) the All-Hearing
شنوا
l-ʿalīmu
ٱلْعَلِيمُ
the All-Knowing
دانا

Fa in aamanoo bimisli maaa aamantum bihee faqadih tadaw wa in tawallaw fa innamaa hum fee shiqaaq; fasayakfeekahumul laah; wa Huwas Samee'ul Aleem

حسین تاجی گله داری:

پس اگر آن‌ها (نیز) به مانند آنچه شما ایمان آورده‌اید، ایمان بیاورند، قطعاً هدایت یافته‌اند. و اگر پشت کنند، پس جز این نیست که آنان در ستیزند، پس بزودی الله تو را از (شر) آن‌ها کفایت کند، و او ست شنوای دانا.

English Sahih:

So if they believe in the same as you believe in, then they have been [rightly] guided; but if they turn away, they are only in dissension, and Allah will be sufficient for you against them. And He is the Hearing, the Knowing. (Al-Baqarah [2] : 137)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

پس اگر یهود و مسیحیان و سایر کفار، ایمانی مانند ایمان شما بیاورند؛ به تحقیق به راه راستی که الله آن را پسندید ایمان آورده‌اند، و اگر از ایمان روی بگردانند به این ترتیب ‌که تمام یا برخی از پیامبران علیهم السلام را تکذیب کنند، همانا در اختلاف و دشمنی هستند، پس- ای پیامبر- اندوه مدار، که الله در برابر آزارهای آنها برای تو کافی است و شرشان را از تو باز می‌دارد و در برابر آنان به تو یاری می‌رساند؛ زیرا او نسبت به اقوال‌شان شنواست و از نیات و افعال‌شان آگاه است.