Skip to main content

فَاِنْ اٰمَنُوْا بِمِثْلِ مَآ اٰمَنْتُمْ بِهٖ فَقَدِ اهْتَدَوْا ۚوَاِنْ تَوَلَّوْا فَاِنَّمَا هُمْ فِيْ شِقَاقٍۚ فَسَيَكْفِيْكَهُمُ اللّٰهُ ۚوَهُوَ السَّمِيْعُ الْعَلِيْمُ ۗ   ( البقرة: ١٣٧ )

So if
فَإِنْ
फिर अगर
they believe[d]
ءَامَنُوا۟
वो ईमान ले आऐं
in (the) like
بِمِثْلِ
जिस तरह
(of) what
مَآ
जिस तरह
you have believed
ءَامَنتُم
ईमान लाए तुम
in [it]
بِهِۦ
साथ उसके
then indeed
فَقَدِ
पस तहक़ीक़
they are (rightly) guided
ٱهْتَدَوا۟ۖ
वो हिदायत पा गए
But if
وَّإِن
और अगर
they turn away
تَوَلَّوْا۟
वो मुँह फेर लें
then only
فَإِنَّمَا
तो बेशक
they
هُمْ
वो
(are) in
فِى
इख़्तिलाफ़ में हैं
dissension
شِقَاقٍۖ
इख़्तिलाफ़ में हैं
So will suffice you against them
فَسَيَكْفِيكَهُمُ
पस अनक़रीब काफ़ी होगा आपको उनसे
Allah
ٱللَّهُۚ
अल्लाह
and He
وَهُوَ
और वो
(is) the All-Hearing
ٱلسَّمِيعُ
ख़ूब सुनने वाला है
the All-Knowing
ٱلْعَلِيمُ
ख़ूब जानने वाला है

Fain amanoo bimithli ma amantum bihi faqadi ihtadaw wain tawallaw fainnama hum fee shiqaqin fasayakfeekahumu Allahu wahuwa alssamee'u al'aleemu (al-Baq̈arah 2:137)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

फिर यदि वे उसी तरह ईमान लाएँ जिस तरह तुम ईमान लाए हो, तो उन्होंने मार्ग पा लिया। और यदि वे मुँह मोड़े, तो फिर वही विरोध में पड़े हुए है। अतः तुम्हारी जगह स्वयं अल्लाह उनसे निबटने के लिए काफ़ी है; वह सब कुछ सुनता, जानता है

English Sahih:

So if they believe in the same as you believe in, then they have been [rightly] guided; but if they turn away, they are only in dissension, and Allah will be sufficient for you against them. And He is the Hearing, the Knowing. ([2] Al-Baqarah : 137)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

पस अगर ये लोग भी उसी तरह ईमान लाए हैं जिस तरह तुम तो अलबत्ता राहे रास्त पर आ गए और अगर वह इस तरीके से मुँह फेर लें तो बस वह सिर्फ तुम्हारी ही ज़िद पर है तो (ऐ रसूल) उन (के शर) से (बचाने को) तुम्हारे लिए खुदा काफ़ी होगा और वह (सबकी हालत) खूब जानता (और) सुनता है