Skip to main content

فَاِنْ اٰمَنُوْا بِمِثْلِ مَآ اٰمَنْتُمْ بِهٖ فَقَدِ اهْتَدَوْا ۚوَاِنْ تَوَلَّوْا فَاِنَّمَا هُمْ فِيْ شِقَاقٍۚ فَسَيَكْفِيْكَهُمُ اللّٰهُ ۚوَهُوَ السَّمِيْعُ الْعَلِيْمُ ۗ   ( البقرة: ١٣٧ )

fa-in
فَإِنْ
So if
āmanū
ءَامَنُوا۟
they believe[d]
bimith'li
بِمِثْلِ
in (the) like
مَآ
(of) what
āmantum
ءَامَنتُم
you have believed
bihi
بِهِۦ
in [it]
faqadi
فَقَدِ
then indeed
ih'tadaw
ٱهْتَدَوا۟ۖ
they are (rightly) guided
wa-in
وَّإِن
But if
tawallaw
تَوَلَّوْا۟
they turn away
fa-innamā
فَإِنَّمَا
then only
hum
هُمْ
they
فِى
(are) in
shiqāqin
شِقَاقٍۖ
dissension
fasayakfīkahumu
فَسَيَكْفِيكَهُمُ
So will suffice you against them
l-lahu
ٱللَّهُۚ
Allah
wahuwa
وَهُوَ
and He
l-samīʿu
ٱلسَّمِيعُ
(is) the All-Hearing
l-ʿalīmu
ٱلْعَلِيمُ
the All-Knowing

Fa in aamanoo bimisli maaa aamantum bihee faqadih tadaw wa in tawallaw fa innamaa hum fee shiqaaq; fasayakfeekahumul laah; wa Huwas Samee'ul Aleem (al-Baq̈arah 2:137)

Sahih International:

So if they believe in the same as you believe in, then they have been [rightly] guided; but if they turn away, they are only in dissension, and Allah will be sufficient for you against them. And He is the Hearing, the Knowing. (Al-Baqarah [2] : 137)

1 Mufti Taqi Usmani

So, if they believe in the same way as you believe, they will have certainly found the right path, and if they turn away, then the fact is that they are in antagonism. Then Allah will suffice you against them, and He is the All-Hearing, the All-Knowing.