Skip to main content
qūlū
قُولُوٓا۟
Say,
āmannā
ءَامَنَّا
"We have believed
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
wamā
وَمَآ
and what
unzila
أُنزِلَ
(is) revealed
ilaynā
إِلَيْنَا
to us
wamā
وَمَآ
and what
unzila
أُنزِلَ
(is) revealed
ilā
إِلَىٰٓ
to
ib'rāhīma
إِبْرَٰهِۦمَ
Ibrahim
wa-is'māʿīla
وَإِسْمَٰعِيلَ
and Ishmael
wa-is'ḥāqa
وَإِسْحَٰقَ
and Isaac
wayaʿqūba
وَيَعْقُوبَ
and Yaqub
wal-asbāṭi
وَٱلْأَسْبَاطِ
and the descendants,
wamā
وَمَآ
and what
ūtiya
أُوتِىَ
was given
mūsā
مُوسَىٰ
(to) Musa
waʿīsā
وَعِيسَىٰ
and Isa
wamā
وَمَآ
and what
ūtiya
أُوتِىَ
was given
l-nabiyūna
ٱلنَّبِيُّونَ
(to) the Prophets
min
مِن
from
rabbihim
رَّبِّهِمْ
their Lord.
لَا
Not
nufarriqu
نُفَرِّقُ
we make distinction
bayna
بَيْنَ
between
aḥadin
أَحَدٍ
any
min'hum
مِّنْهُمْ
of them.
wanaḥnu
وَنَحْنُ
And we
lahu
لَهُۥ
to Him
mus'limūna
مُسْلِمُونَ
(are) submissive."

Qoolooo aamannaa billaahi wa maaa unzila ilainaa wa maaa unzila ilaaa Ibraaheema wa Ismaa'eela wa Ishaaqa wa Ya'qooba wal Asbaati wa maaootiya Moosa wa 'Eesaa wa maaa ootiyan Nabiyyoona mir Rabbihim laa nufaariq baina ahadim minhum wa nahnu lahoo muslimoon

Sahih International:

Say, [O believers], "We have believed in Allah and what has been revealed to us and what has been revealed to Abraham and Ishmael and Isaac and Jacob and the Descendants [al-Asbat] and what was given to Moses and Jesus and what was given to the prophets from their Lord. We make no distinction between any of them, and we are Muslims [in submission] to Him."

1 Mufti Taqi Usmani

Say (O, Muslims): “We believe in Allah, and in what has been revealed to us, and in what has been revealed to Ibrāhīm, Ismā‘īl (Ishmael), IsHāq (Isaac), Ya‘qūb and his children, and in what has been given to Mūsā and ‘Īsā (Jesus) and what has been given to the prophets from their Lord: We make no difference between any of them, and to Him we submit ourselves.”