Skip to main content

قُوْلُوْٓا اٰمَنَّا بِاللّٰهِ وَمَآ اُنْزِلَ اِلَيْنَا وَمَآ اُنْزِلَ اِلٰٓى اِبْرٰهٖمَ وَاِسْمٰعِيْلَ وَاِسْحٰقَ وَيَعْقُوْبَ وَالْاَسْبَاطِ وَمَآ اُوْتِيَ مُوْسٰى وَعِيْسٰى وَمَآ اُوْتِيَ النَّبِيُّوْنَ مِنْ رَّبِّهِمْۚ لَا نُفَرِّقُ بَيْنَ اَحَدٍ مِّنْهُمْۖ وَنَحْنُ لَهٗ مُسْلِمُوْنَ   ( البقرة: ١٣٦ )

Say
قُولُوٓا۟
Скажите:
"We have believed
ءَامَنَّا
«Уверовали мы
in Allah
بِٱللَّهِ
в Аллаха
and what
وَمَآ
и в то, что
(is) revealed
أُنزِلَ
ниспослано
to us
إِلَيْنَا
нам
and what
وَمَآ
и что
was revealed
أُنزِلَ
ниспослано
to
إِلَىٰٓ
(к)
Ibrahim
إِبْرَٰهِۦمَ
Ибрахиму
and Ismail
وَإِسْمَٰعِيلَ
и Исмаилу
and Ishaq
وَإِسْحَٰقَ
и Исхаку
and Yaqub
وَيَعْقُوبَ
и Йакубу
and the descendants
وَٱلْأَسْبَاطِ
и коленам
and what
وَمَآ
и что
was given
أُوتِىَ
было даровано
(to) Musa
مُوسَىٰ
Мусе
and Isa
وَعِيسَىٰ
и Иисе
and what
وَمَآ
и что
was given
أُوتِىَ
было даровано
(to) the Prophets
ٱلنَّبِيُّونَ
пророкам
from
مِن
от
their Lord
رَّبِّهِمْ
Господа их.
Not
لَا
Не
we make distinction
نُفَرِّقُ
делаем мы различий
between
بَيْنَ
между
any
أَحَدٍ
кем-либо
of them
مِّنْهُمْ
из них,
And we
وَنَحْنُ
и мы
to Him
لَهُۥ
Ему
(are) submissive"
مُسْلِمُونَ
предавшиеся».

Qūlū 'Āmannā Billāhi Wa Mā 'Unzila 'Ilaynā Wa Mā 'Unzila 'Ilaá 'Ibrāhīma Wa 'Ismā`īla Wa 'Isĥāqa Wa Ya`qūba Wa Al-'Asbāţi Wa Mā 'Ūtiya Mūsaá Wa `Īsaá Wa Mā 'Ūtiya An-Nabīyūna Min Rabbihim Lā Nufarriqu Bayna 'Aĥadin Minhum Wa Naĥnu Lahu Muslimūna. (al-Baq̈arah 2:136)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Скажите: «Мы уверовали в Аллаха, а также в то, что было ниспослано нам и что было ниспослано Ибрахиму (Аврааму), Исмаилу (Измаилу), Исхаку (Исааку), Йакубу (Иакову) и коленам (двенадцати сыновьям Йакуба), что было даровано Мусе (Моисею) и Исе (Иисусу) и что было даровано пророкам их Господом. Мы не делаем различий между ними, и Ему одному мы покоряемся».

English Sahih:

Say, [O believers], "We have believed in Allah and what has been revealed to us and what has been revealed to Abraham and Ishmael and Isaac and Jacob and the Descendants [al-Asbat] and what was given to Moses and Jesus and what was given to the prophets from their Lord. We make no distinction between any of them, and we are Muslims [in submission] to Him." ([2] Al-Baqarah : 136)

1 Abu Adel

Скажите (о, верующие) (тем иудеям и христианам): «Мы уверовали в Аллаха [мы только Аллаха признаем богом] и в то, что ниспослано нам [Коран], и что ниспослано Ибрахиму [десять свитков], Исмаилу, Исхаку, Йакубу и коленам [пророкам из двенадцати родов потомков пророка Йакуба], и что было даровано Мусе [Тору] и Иисе [Евангелие], и что было даровано пророкам от Господа их [прежние Писания]. Мы не различаем между кем-либо из них [Мы не такие, что признаем одних пророков, и не признаем других, как это делают иудеи и христиане], и Ему мы предаемся».