Skip to main content
ARBNDEENIDRUTRUR
قُولُوٓا۟
Скажите;
ءَامَنَّا
«Уверовали мы
بِٱللَّهِ
в Аллаха
وَمَآ
и в то, что
أُنزِلَ
ниспослано
إِلَيْنَا
нам
وَمَآ
и что
أُنزِلَ
ниспослано
إِلَىٰٓ
(к)
إِبْرَٰهِۦمَ
Ибрахиму
وَإِسْمَٰعِيلَ
и Исмаилу
وَإِسْحَٰقَ
и Исхаку
وَيَعْقُوبَ
и Йакубу
وَٱلْأَسْبَاطِ
и коленам
وَمَآ
и что
أُوتِىَ
было даровано
مُوسَىٰ
Мусе
وَعِيسَىٰ
и Иисе
وَمَآ
и что
أُوتِىَ
было даровано
ٱلنَّبِيُّونَ
пророкам
مِن
от
رَّبِّهِمْ
Господа их.
لَا
Не
نُفَرِّقُ
делаем мы различий
بَيْنَ
между
أَحَدٍ
кем-либо
مِّنْهُمْ
из них,
وَنَحْنُ
и мы
لَهُۥ
Ему
مُسْلِمُونَ
предавшиеся».

Кулиев (Elmir Kuliev):

Скажите: «Мы уверовали в Аллаха, а также в то, что было ниспослано нам и что было ниспослано Ибрахиму (Аврааму), Исмаилу (Измаилу), Исхаку (Исааку), Йакубу (Иакову) и коленам (двенадцати сыновьям Йакуба), что было даровано Мусе (Моисею) и Исе (Иисусу) и что было даровано пророкам их Господом. Мы не делаем различий между ними, и Ему одному мы покоряемся».

Абу Адель | Abu Adel

Скажите (о, верующие) (тем иудеям и христианам): «Мы уверовали в Аллаха [мы только Аллаха признаем богом] и в то, что ниспослано нам [Коран], и что ниспослано Ибрахиму [десять свитков], Исмаилу, Исхаку, Йакубу и коленам [пророкам из двенадцати родов потомков пророка Йакуба], и что было даровано Мусе [Тору] и Иисе [Евангелие], и что было даровано пророкам от Господа их [прежние Писания]. Мы не различаем между кем-либо из них [Мы не такие, что признаем одних пророков, и не признаем других, как это делают иудеи и христиане], и Ему мы предаемся».

Кулиев + ас-Саади | Elmir Kuliev (with Abd ar-Rahman as-Saadi's commentaries)

Скажите: «Мы уверовали в Аллаха, а также в то, что было ниспослано нам и что было ниспослано Ибрахиму (Аврааму), Исмаилу (Измаилу), Исхаку (Исааку), Йакубу (Иакову) и коленам (двенадцати сыновьям Йакуба), что было даровано Мусе (Моисею) и Исе (Иисусу) и что было даровано пророкам их Господом. Мы не делаем различий между ними, и Ему одному мы покоряемся».

Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Скажите: "Мы веруем в Бога и в то, что свыше ниспослано нам, в то, что было ниспослано Аврааму, Исааку, Иакову и коленам израильским; в то, что было дано Моисею и Иисусу, что было дано пророкам от Господа их; не делаем различия между всеми ими, и Ему покорны мы".

Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Скажите: "Мы уверовали в Аллаха и в то, что ниспослано нам, и что ниспослано Ибрахиму, Исмаилу, Исхаку, Йакубу и коленам, и что было даровано Мусе и Исе, и что было даровано пророками от Господа их. Мы не различаем между кем-либо из них, и Ему предаемся".

Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Скажите, [о муслимы]: "Мы веруем в Аллаха и в то, что Он ниспослал нам, и в то, что было ниспослано Ибрахиму, Исма'илу, Исхаку, Йа'кубу и их потомкам, в то, что было даровано Мусе и 'Исе и что было даровано пророкам их Господом. Мы не делаем между ними никакого различия, и Ему мы предаемся".

Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Скажите им:" Мы уверовали в Аллаха и в то, что было ниспослано нам в Коране, и в то, что было ниспослано Ибрахиму, Исмаилу, Исхаку, Йакубу и его коленам, и в то, что было даровано Мусе и Исе без искажения, и в то, что было даровано всем остальным пророкам от Господа их. Мы не делаем различий между ними, веруя в одних и отвергая других, и предаёмся Аллаху".

Порохова | V. Porokhova

Скажите вы: "Мы веруем в Аллаха, И в Откровение, ниспосланное нам, И Ибрахиму, Исмаилу, Исхаку и Йакубу, И всем двенадцати исраильским коленам; И в то, что Мусе (Бог) послал, И в то, что даровал Он Исе И что другим пророкам снизошло, - Меж ними мы не делаем различий, И лишь Ему мы всей душой предались".