Skip to main content

وَقَالُوْا كُوْنُوْا هُوْدًا اَوْ نَصٰرٰى تَهْتَدُوْا ۗ قُلْ بَلْ مِلَّةَ اِبْرٰهٖمَ حَنِيْفًا ۗوَمَا كَانَ مِنَ الْمُشْرِكِيْنَ   ( البقرة: ١٣٥ )

And they said
وَقَالُوا۟
И сказали они:
"Be
كُونُوا۟
«Станьте
Jews
هُودًا
иудеями
or
أَوْ
или
Christians
نَصَٰرَىٰ
христианами –
(then) you will be guided"
تَهْتَدُوا۟ۗ
будете на верном пути».
Say
قُلْ
Скажи:
"Nay
بَلْ
«Нет, наоборот
(the) religion
مِلَّةَ
общиной
(of) Ibrahim
إِبْرَٰهِۦمَ
Ибрахима
(the) upright;
حَنِيفًاۖ
ханифа,
and not
وَمَا
и не
he was
كَانَ
был он
of
مِنَ
из
those who associated partners (with Allah)"
ٱلْمُشْرِكِينَ
многобожников».

Wa Qālū Kūnū Hūdāan 'Aw Naşāraá Tahtadū Qul Bal Millata 'Ibrāhīma Ĥanīfāan Wa Mā Kāna Mina Al-Mushrikīna. (al-Baq̈arah 2:135)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Они сказали: «Обратитесь в иудаизм или христианство, и вы последуете прямым путем». Скажи: «Нет, в религию Ибрахима (Авраама), который был ханифом и не был одним из многобожников».

English Sahih:

They say, "Be Jews or Christians [so] you will be guided." Say, "Rather, [we follow] the religion of Abraham, inclining toward truth, and he was not of the polytheists." ([2] Al-Baqarah : 135)

1 Abu Adel

Они [иудеи и христиане] сказали (мусульманам): «Станьте иудеями или христианами – (и тогда вы) (будете) на верном пути [на истине]». Скажи (им): «Нет, (давайте, мы все последуем) общиной [верой и законом] (пророка) Ибрахима, ханифа [единобожника], ведь он не был из (числа) многобожников [Он отверг все ложные верования и избрал только Истинную Веру]».