Skip to main content

وَمِنْ حَيْثُ خَرَجْتَ فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ ۗ وَحَيْثُ مَا كُنْتُمْ فَوَلُّوْا وُجُوْهَكُمْ شَطْرَهٗ ۙ لِئَلَّا يَكُوْنَ لِلنَّاسِ عَلَيْكُمْ حُجَّةٌ اِلَّا الَّذِيْنَ ظَلَمُوْا مِنْهُمْ فَلَا تَخْشَوْهُمْ وَاخْشَوْنِيْ وَلِاُتِمَّ نِعْمَتِيْ عَلَيْكُمْ وَلَعَلَّكُمْ تَهْتَدُوْنَۙ  ( البقرة: ١٥٠ )

wamin
وَمِنْ
And from
و از
ḥaythu
حَيْثُ
wherever
هرجا
kharajta
خَرَجْتَ
you start forth
خارج شدي
fawalli
فَوَلِّ
[so] turn
پس بگردان
wajhaka
وَجْهَكَ
your face
رويت
shaṭra
شَطْرَ
(in the) direction
به سوي
l-masjidi
ٱلْمَسْجِدِ
(of) Al-Masjid
مسجد الحرام
l-ḥarāmi
ٱلْحَرَامِۚ
Al-Haraam
مسجد الحرام
waḥaythu
وَحَيْثُ
And wherever
و هر جا
مَا
that
كه
kuntum
كُنتُمْ
you (all) are
باشيد
fawallū
فَوَلُّوا۟
[so] turn
پس بگردانيد
wujūhakum
وُجُوهَكُمْ
your faces
رويتان
shaṭrahu
شَطْرَهُۥ
(in) its direction
به سوي آن
li-allā
لِئَلَّا
so that not
براي اين كه نباشد
yakūna
يَكُونَ
will be
براي اين كه نباشد
lilnnāsi
لِلنَّاسِ
for the people
براي مردم
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
against you
بر (ضدّ) شما
ḥujjatun
حُجَّةٌ
any argument
دليلي
illā
إِلَّا
except
مگر
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
كساني كه
ẓalamū
ظَلَمُوا۟
wronged
ستم كردند
min'hum
مِنْهُمْ
among them
از آن‌ها
falā
فَلَا
so (do) not
پس از آنان نترسيد
takhshawhum
تَخْشَوْهُمْ
fear them
پس از آنان نترسيد
wa-ikh'shawnī
وَٱخْشَوْنِى
but fear Me
و از من بترسيد
wali-utimma
وَلِأُتِمَّ
And that I complete
و براي اين كه تمام كنم
niʿ'matī
نِعْمَتِى
My favor
نعمتم
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
upon you
بر شما
walaʿallakum
وَلَعَلَّكُمْ
[and] so that you may
و شايد (كه) شما
tahtadūna
تَهْتَدُونَ
(be) guided
هدايت يابيد

Wa min haisu kharajta fawalli wajhaka shatral Masjidil Haraam; wa haisu maa kuntum fawalloo wujoohakum shatrahoo li'allaa yakoona linnaasi 'alaikum hujjatun illal lazeena zalamoo minhum falaa takhshawhum wakhshawnee wa liutimma ni'matee 'alaikum wa la'allakum tahtadoon

حسین تاجی گله داری:

و از هر جا که بیرون شدی پس روی خود را بسوی مسجد الحرام کن، و (ای مؤمنان) هر جا که بودید روی خود را به سوی آن کنید، تا مردم؛- جز کسانی از ایشان که ستم کردند - بر شما حجتی نداشته باشند. پس از آن‌ها نترسید، و از من بترسید، و تا نعمت خود را بر شما تمام کنم، و باشد که هدایت شوید.

English Sahih:

And from wherever you go out [for prayer], turn your face toward al-Masjid al-Haram. And wherever you [believers] may be, turn your faces toward it in order that the people will not have any argument against you, except for those of them who commit wrong; so fear them not but fear Me. And [it is] so I may complete My favor upon you and that you may be guided, (Al-Baqarah [2] : 150)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و از هر مکانی که خارج شدی- ای پیامبر- و قصد نماز کردی، به‌سوی مسجدالحرام روی آور، و – ای مؤمنان- در هر مکانی که بودید هنگام ارادۀ نماز صورت‌هایتان را به‌سوی آن بگردانید؛ تا حجتی بر مردم نباشد که با آن علیه شما استدلال کنند؛ مگر کسانی از آنها که ستم کردند؛ زیرا آنها بر دشمنی‌شان خواهند ماند و با واهی‌ترین دلایل علیه شما استدلال می‌کنند؛ پس از آنها نترسید و فقط از پروردگارتان با اجرای اوامر او و پرهیز از نواهی‌اش بترسید؛ زیرا الله، روی ‌آوردن به کعبه را به این هدف تشریع فرمود تا با متمایز کردن شما از سایر امت‌ها و به هدف هدایت شما به برترین قبلۀ مردم، نعمتش را بر شما کامل گرداند.