Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ يَكْتُمُوْنَ مَآ اَنْزَلْنَا مِنَ الْبَيِّنٰتِ وَالْهُدٰى مِنْۢ بَعْدِ مَا بَيَّنّٰهُ لِلنَّاسِ فِى الْكِتٰبِۙ اُولٰۤىِٕكَ يَلْعَنُهُمُ اللّٰهُ وَيَلْعَنُهُمُ اللّٰعِنُوْنَۙ  ( البقرة: ١٥٩ )

inna
إِنَّ
Indeed
همانا
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
كساني كه
yaktumūna
يَكْتُمُونَ
conceal
پنهان مي‌كنند
مَآ
what
آن چه
anzalnā
أَنزَلْنَا
We revealed
نازل كرديم
mina
مِنَ
of
از
l-bayināti
ٱلْبَيِّنَٰتِ
the clear proofs
دليل‌هاي روشن
wal-hudā
وَٱلْهُدَىٰ
and the Guidance
و هدايت
min
مِنۢ
from
از
baʿdi
بَعْدِ
after
بعد
مَا
[what]
آن چه
bayyannāhu
بَيَّنَّٰهُ
We made clear
روشن كرديم آن را
lilnnāsi
لِلنَّاسِ
to the people
براي مردم
فِى
in
در
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِۙ
the Book
كتاب
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
those
آنان
yalʿanuhumu
يَلْعَنُهُمُ
curses them
لعنت مي‌كند آن‌ها را
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
خداوند
wayalʿanuhumu
وَيَلْعَنُهُمُ
and curse them
و لعنت مي‌كنند آن‌ها را
l-lāʿinūna
ٱللَّٰعِنُونَ
the ones who curse
لعنت كنندگان

Innal lazeena yaktumoona maaa anzalnaa minal baiyinaati walhudaa mim ba'di maa baiyannaahu linnaasi fil kitaabi ulaaa'ika yal'anuhumul laahu wa yal'anuhumul laa 'inoon

حسین تاجی گله داری:

همانا کسانی‌که آنچه را که از دلائل روشن و هدایت نازل کرده‌ایم؛ بعد از آنکه آن را در کتاب (تورات) برای مردم بیان نمودیم، کتمان می‌کنند، الله آن‌ها را لعنت می‌کند، و لعنت‌کنندگان (از مؤمنان و فرشتگان نیز) آن‌ها را لعنت می‌کنند.

English Sahih:

Indeed, those who conceal what We sent down of clear proofs and guidance after We made it clear for the people in the Scripture – those are cursed by Allah and cursed by those who curse, (Al-Baqarah [2] : 159)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

همانا یهودیان و مسیحیانی که نشانه‌هایی را که برای صدق پیامبر و رسالتش نازل کردیم، پس از آن‌که آنها را برای مردم در کتاب‌های‌شان آشکار کردیم پنهان می‌کنند، الله آنها را از رحمت خویش می‌راند و فرشتگان علیهم السلام و پیامبران علیهم السلام و تمام مردم دعای دوری از رحمت الله علیه آنها می‌کنند.