Skip to main content
إِنَّ
Wahrlich
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
يَكْتُمُونَ
verheimlichen
مَآ
was
أَنزَلْنَا
wir herabgesandt haben
مِنَ
von
ٱلْبَيِّنَٰتِ
den klaren Beweisen
وَٱلْهُدَىٰ
und Rechtleitung
مِنۢ
von
بَعْدِ
nach
مَا
was
بَيَّنَّٰهُ
wir es klar gemacht haben
لِلنَّاسِ
für die Menschen
فِى
in
ٱلْكِتَٰبِۙ
dem Buch.
أُو۟لَٰٓئِكَ
DIese,
يَلْعَنُهُمُ
verflucht sie
ٱللَّهُ
Allah
وَيَلْعَنُهُمُ
und verflucht sie
ٱللَّٰعِنُونَ
die Verfluchenden.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Diejenigen, die verheimlichen, was Wir an klaren Beweisen und Rechtleitung hinabgesandt haben, nachdem Wir es den Menschen in der Schrift klar gemacht haben, sie werden von Allah verflucht und auch von den Fluchenden,

1 Amir Zaidan

Gewiß, diejenigen, die das verschweigen, das WIR von den klaren Zeichen und der Rechtleitung hinabsandten, nachdem WIR es den Menschen in der Schrift verdeutlicht haben, diese verflucht ALLAH und verfluchen die Verfluchenden.

2 Adel Theodor Khoury

Diejenigen, die verschweigen, was Wir an deutlichen Zeichen und Rechtleitung hinabgesandt haben, nachdem Wir es den Menschen im Buch deutlich gemacht haben, diese wird Gott verfluchen, und verfluchen werden sie auch die Fluchenden,

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Diejenigen, die verbergen, was Wir von den klaren Beweisen und der Rechtleitung herabsandten, nachdem Wir es den Menschen im Buch erklärt hatten, diese verflucht Allah, und diese verfluchen auch die Fluchenden