Skip to main content

وَلَكُمْ فِى الْقِصَاصِ حَيٰوةٌ يّٰٓاُولِى الْاَلْبَابِ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُوْنَ   ( البقرة: ١٧٩ )

walakum
وَلَكُمْ
And for you
و براي شما
فِى
in
در
l-qiṣāṣi
ٱلْقِصَاصِ
the legal retribution
قصاص
ḥayatun
حَيَوٰةٌ
(is) life
زندگاني
yāulī
يَٰٓأُو۟لِى
O men
صاحبان
l-albābi
ٱلْأَلْبَٰبِ
(of) understanding!
عقل های خالص
laʿallakum
لَعَلَّكُمْ
So that you may
شايد (كه) شما
tattaqūna
تَتَّقُونَ
(become) righteous
پرهيزكاري كنيد

Wa lakum fil qisaasi hayaatuny yaaa ulil albaabi la 'allakum tattaqoon

حسین تاجی گله داری:

و ای صاحبان خرد! برای شما در قصاص حیات و زندگی است، باشد که شما تقوا پیشه کنید.

English Sahih:

And there is for you in legal retribution [saving of] life, O you [people] of understanding, that you may become righteous. (Al-Baqarah [2] : 179)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و در قصاص که الله تشریع فرمود، برای شما زندگانی است؛ زیرا از ریخته ‌شدن خون شما جلوگیری می‌گردد و تجاوز از میان شما برداشته می‌شود؛ این امر را خردمندان که از الله با گردن ‌نهادن به شریعتش و عمل به اوامرش می‌ترسند، درک می‌کنند.