Skip to main content

وَلَكُمْ فِى الْقِصَاصِ حَيٰوةٌ يّٰٓاُولِى الْاَلْبَابِ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُوْنَ   ( البقرة: ١٧٩ )

And for you
وَلَكُمْ
और तुम्हारे लिए
in
فِى
बदला लेने में
the legal retribution
ٱلْقِصَاصِ
बदला लेने में
(is) life
حَيَوٰةٌ
ज़िन्दगी है
O men
يَٰٓأُو۟لِى
ऐ अक़्ल वालो
(of) understanding!
ٱلْأَلْبَٰبِ
ऐ अक़्ल वालो
So that you may
لَعَلَّكُمْ
ताकि तुम
(become) righteous
تَتَّقُونَ
तुम बच जाओ

Walakum fee alqisasi hayatun ya olee alalbabi la'allakum tattaqoona (al-Baq̈arah 2:179)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

ऐ बुद्धि और समझवालों! तुम्हारे लिए हत्यादंड (क़िसास) में जीवन है, ताकि तुम बचो

English Sahih:

And there is for you in legal retribution [saving of] life, O you [people] of understanding, that you may become righteous. ([2] Al-Baqarah : 179)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और ऐ अक़लमनदों क़सास (के क़वाएद मुक़र्रर कर देने) में तुम्हारी ज़िन्दगी है (और इसीलिए जारी किया गया है ताकि तुम ख़ूंरेज़ी से) परहेज़ करो