Skip to main content

كُتِبَ عَلَيْكُمْ اِذَا حَضَرَ اَحَدَكُمُ الْمَوْتُ اِنْ تَرَكَ خَيْرًا ۖ ۨالْوَصِيَّةُ لِلْوَالِدَيْنِ وَالْاَقْرَبِيْنَ بِالْمَعْرُوْفِۚ حَقًّا عَلَى الْمُتَّقِيْنَ ۗ   ( البقرة: ١٨٠ )

Prescribed
كُتِبَ
लिख दिया गया
for you
عَلَيْكُمْ
तुम पर
when
إِذَا
जब
approaches
حَضَرَ
आ जाए
any of you
أَحَدَكُمُ
तुममें से किसी एक को
[the] death
ٱلْمَوْتُ
मौत
if
إِن
अगर
he leaves
تَرَكَ
वो छोड़ जाए
good
خَيْرًا
माल को
(making) the will
ٱلْوَصِيَّةُ
वसीयत करना
for the parents
لِلْوَٰلِدَيْنِ
वालिदैन के लिए
and the near relatives
وَٱلْأَقْرَبِينَ
और कराबतदारों के लिए
with due fairness
بِٱلْمَعْرُوفِۖ
भले तरीक़े से
a duty
حَقًّا
ये हक़ है
on
عَلَى
ऊपर
the righteous ones
ٱلْمُتَّقِينَ
मुत्तक़ी लोगों के

Kutiba 'alaykum itha hadara ahadakumu almawtu in taraka khayran alwasiyyatu lilwalidayni waalaqrabeena bialma'roofi haqqan 'ala almuttaqeena (al-Baq̈arah 2:180)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

जब तुममें से किसी की मृत्यु का समय आ जाए, यदि वह कुछ माल छोड़ रहा हो, तो माँ-बाप और नातेदारों को भलाई की वसीयत करना तुमपर अनिवार्य किया गया। यह हक़ है डर रखनेवालों पर

English Sahih:

Prescribed for you when death approaches [any] one of you if he leaves wealth [is that he should make] a bequest for the parents and near relatives according to what is acceptable – a duty upon the righteous. ([2] Al-Baqarah : 180)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

(मुसलमानों) तुम को हुक्म दिया जाता है कि जब तुम में से किसी के सामने मौत आ खड़ी हो बशर्ते कि वह कुछ माल छोड़ जाएं तो माँ बाप और क़राबतदारों के लिए अच्छी वसीयत करें जो ख़ुदा से डरते हैं उन पर ये एक हक़ है