Skip to main content

كُتِبَ عَلَيْكُمْ اِذَا حَضَرَ اَحَدَكُمُ الْمَوْتُ اِنْ تَرَكَ خَيْرًا ۖ ۨالْوَصِيَّةُ لِلْوَالِدَيْنِ وَالْاَقْرَبِيْنَ بِالْمَعْرُوْفِۚ حَقًّا عَلَى الْمُتَّقِيْنَ ۗ   ( البقرة: ١٨٠ )

Prescribed
كُتِبَ
Предписано
for you
عَلَيْكُمْ
вам,
when
إِذَا
когда
approaches
حَضَرَ
придёт
any of you
أَحَدَكُمُ
к кому-нибудь из вас
[the] death
ٱلْمَوْتُ
смерть,
if
إِن
если
he leaves
تَرَكَ
он оставляет
good
خَيْرًا
добро
(making) the will
ٱلْوَصِيَّةُ
завещание
for the parents
لِلْوَٰلِدَيْنِ
для двоих родителей
and the near relatives
وَٱلْأَقْرَبِينَ
и родственников
with due fairness
بِٱلْمَعْرُوفِۖ
согласно известному,
a duty
حَقًّا
как обязательство (возложенное)
on
عَلَى
на
the righteous ones
ٱلْمُتَّقِينَ
остерегающихся.

Kutiba `Alaykum 'Idhā Ĥađara 'Aĥadakum Al-Mawtu 'In Taraka Khayrāan Al-Waşīyatu Lilwālidayni Wa Al-'Aqrabīna Bil-Ma`rūfi Ĥaqqāan `Alaá Al-Muttaqīna. (al-Baq̈arah 2:180)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Когда смерть приближается к кому-либо из вас, и он оставляет после себя добро, то ему предписано оставить завещание родителям и ближайшим родственникам на разумных условиях. Такова обязанность богобоязненных.

English Sahih:

Prescribed for you when death approaches [any] one of you if he leaves wealth [is that he should make] a bequest for the parents and near relatives according to what is acceptable – a duty upon the righteous. ([2] Al-Baqarah : 180)

1 Abu Adel

Предписано [сделано обязательным] вам, когда предстанет к кому-нибудь из вас смерть [появятся признаки того, что человек умрет], если он оставляет добро [много имущества], завещание [[По шариату можно завещать кому-либо до одной трети имущества.]] для родителей [матери и отца] и (близких) родственников согласно известному [по шариату], как обязательство для остерегающихся (наказания Аллаха).