Skip to main content
kutiba
كُتِبَ
Prescribed
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
for you
idhā
إِذَا
when
ḥaḍara
حَضَرَ
approaches
aḥadakumu
أَحَدَكُمُ
any of you
l-mawtu
ٱلْمَوْتُ
[the] death,
in
إِن
if
taraka
تَرَكَ
he leaves
khayran
خَيْرًا
good
l-waṣiyatu
ٱلْوَصِيَّةُ
(making) the will
lil'wālidayni
لِلْوَٰلِدَيْنِ
for the parents
wal-aqrabīna
وَٱلْأَقْرَبِينَ
and the near relatives
bil-maʿrūfi
بِٱلْمَعْرُوفِۖ
with due fairness
ḥaqqan
حَقًّا
a duty
ʿalā
عَلَى
on
l-mutaqīna
ٱلْمُتَّقِينَ
the righteous ones.

Kutiba 'alaikum izaa hadara ahadakumul mawtu in taraka khairanil wasiyyatu lilwaalidaini wal aqrabeena bilma'roofi haqqan 'alalmut taqeen

Sahih International:

Prescribed for you when death approaches [any] one of you if he leaves wealth [is that he should make] a bequest for the parents and near relatives according to what is acceptable – a duty upon the righteous.

1 Mufti Taqi Usmani

It is enjoined upon you, when death approaches any one of you and he leaves some wealth, that he must bequeath for the parents and the nearest of kin in the approved manner, being an obligation on the God-fearing.