يٰٓاَيُّهَا النَّاسُ اعْبُدُوْا رَبَّكُمُ الَّذِيْ خَلَقَكُمْ وَالَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِكُمْ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُوْنَۙ ( البقرة: ٢١ )
yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you
اي
l-nāsu
ٱلنَّاسُ
mankind!
مردم
uʿ'budū
ٱعْبُدُوا۟
worship
بپرستيد
rabbakumu
رَبَّكُمُ
your Lord
پروردگارتان
alladhī
ٱلَّذِى
the One Who
كسي كه
khalaqakum
خَلَقَكُمْ
created you
آفريد شما را
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
and those [who]
و كساني كه
min
مِن
from
از
qablikum
قَبْلِكُمْ
before you
قبل شما
laʿallakum
لَعَلَّكُمْ
so that you may
شايد (كه) شما
tattaqūna
تَتَّقُونَ
become righteous
پرهيزكاري كنيد
Yaaa aiyuhan naasu'budoo Rabbakumul lazee khalaqakum wallazeena min qablikum la'allakum tattaqoon
حسین تاجی گله داری:
ای مردم، پروردگار خود را پرستش کنید، آن کسیکه شما و کسانی را که پیش از شما بودند آفرید، تا پرهیزگار شوید.
English Sahih:
O mankind, worship your Lord, who created you and those before you, that you may become righteous – (Al-Baqarah [2] : 21)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
ای مردم، با امتثالِ اوامر و ترکِ نواهی پروردگارتان، تنها او را عبادت کنید؛ زیرا اوست که شما و امتهای قبل از شما را آفرید. امید است که این عبادت، سپری میان شما و عذاب او تعالی باشد.