Skip to main content

فَاِنْ لَّمْ تَفْعَلُوْا وَلَنْ تَفْعَلُوْا فَاتَّقُوا النَّارَ الَّتِيْ وَقُوْدُهَا النَّاسُ وَالْحِجَارَةُ ۖ اُعِدَّتْ لِلْكٰفِرِيْنَ  ( البقرة: ٢٤ )

fa-in
فَإِن
But if
پس اگر
lam
لَّمْ
not
انجام نداديد
tafʿalū
تَفْعَلُوا۟
you do
انجام نداديد
walan
وَلَن
and never
و هرگز انجام نخواهيد داد
tafʿalū
تَفْعَلُوا۟
will you do
و هرگز انجام نخواهيد داد
fa-ittaqū
فَٱتَّقُوا۟
then fear
پس پروا كنيد
l-nāra
ٱلنَّارَ
the Fire
(آن) آتش
allatī
ٱلَّتِى
whose
كه
waqūduhā
وَقُودُهَا
[its] fuel
هيزم آن
l-nāsu
ٱلنَّاسُ
(is) [the] men
مردم
wal-ḥijāratu
وَٱلْحِجَارَةُۖ
and [the] stones
و سنگ‌ها
uʿiddat
أُعِدَّتْ
prepared
آماده شد
lil'kāfirīna
لِلْكَٰفِرِينَ
for the disbelievers
براي كافران

Fail lam taf'aloo wa lan taf'aloo fattaqun Naaral latee waqooduhan naasu walhijaaratu u'iddat lilkaafireen

حسین تاجی گله داری:

پس اگر چنین نکردید - و هرگز نتوانید کرد- از آتشی بترسید که هیزم آن مردم و سنگ‌ها است، و برای کافران آماده شده است.

English Sahih:

But if you do not – and you will never be able to – then fear the Fire, whose fuel is people and stones, prepared for the disbelievers. (Al-Baqarah [2] : 24)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

اگر این کار را نکردید- که هرگز قادر بر انجام آن نیستید- از آتشی بترسید که مردمِ سزاوار عذاب و انواع سنگ‌هایی که آن را عبادت می‌کردند و ... را می‌سوزاند. الله این آتش را برای کافران آماده و مهیا ساخته است.