Skip to main content
ARBNDEENIDTRUR
فَإِن
Doch wenn
لَّمْ
nicht
تَفْعَلُوا۟
ihr (dies) tut,
وَلَن
und nicht werdet
تَفْعَلُوا۟
ihr es tun,
فَٱتَّقُوا۟
dann schützt euch
ٱلنَّارَ
(vor) dem Feuer,
ٱلَّتِى
welches
وَقُودُهَا
ihr Brennstoff (ist)
ٱلنَّاسُ
die Menschen
وَٱلْحِجَارَةُۖ
und die Steine,
أُعِدَّتْ
(es) wurde vorbereitet
لِلْكَٰفِرِينَ
für die Ungläubigen.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Doch wenn ihr es nicht tut - und ihr werdet es nicht tun - dann hütet euch vor dem (Höllen)feuer, dessen Brennstoff Menschen und Steine sind. Es ist für die Ungläubigen bereitet.

Amir Zaidan

Und wenn ihr es nicht tut, und ihr werdet es gewiß niemals tun, so sucht Taqwa vor dem Feuer, dessen Brennstoff Menschen und Steine sind, das für die Kafir vorbereitet wurde.

Adel Theodor Khoury

Wenn ihr es nicht tut - und ihr werdet es nie tun können -, dann hütet euch vor dem Feuer, dessen Brennstoff Menschen und Steine sind und das für die Ungläubigen bereitet ist.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und wenn ihr es aber nicht tut und ihr werdet es bestimmt nicht tun so fürchtet das Feuer, dessen Brennstoff Menschen und Steine sind; es ist für die Ungläubigen vorbereitet.