Skip to main content

وَبَشِّرِ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ اَنَّ لَهُمْ جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ ۗ كُلَّمَا رُزِقُوْا مِنْهَا مِنْ ثَمَرَةٍ رِّزْقًا ۙ قَالُوْا هٰذَا الَّذِيْ رُزِقْنَا مِنْ قَبْلُ وَاُتُوْا بِهٖ مُتَشَابِهًا ۗوَلَهُمْ فِيْهَآ اَزْوَاجٌ مُّطَهَّرَةٌ وَّهُمْ فِيْهَا خٰلِدُوْنَ  ( البقرة: ٢٥ )

And give good news
وَبَشِّرِ
Und verkünde frohe Botschaft
(to) those who
ٱلَّذِينَ
denjenigen, die
believe
ءَامَنُوا۟
glauben
and do
وَعَمِلُوا۟
und tun
[the] righteous deeds
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
gute Werke,
that
أَنَّ
dass
for them
لَهُمْ
für sie
(will be) Gardens
جَنَّٰتٍ
Paradiesgärten (geben wird),
flow
تَجْرِى
fließen
[from]
مِن
von
under them
تَحْتِهَا
unter ihnen
the rivers
ٱلْأَنْهَٰرُۖ
Flüsse.
Every time
كُلَّمَا
Jedesmal (wenn)
they are provided
رُزِقُوا۟
sie versorgt werden
therefrom
مِنْهَا
von ihr
of
مِن
von
fruit
ثَمَرَةٍ
Früchten
(as) provision
رِّزْقًاۙ
(als) Versorgung,
they (will) say
قَالُوا۟
sagen sie;
"This (is)
هَٰذَا
"Dieses
the one which
ٱلَّذِى
(ist) das,
we were provided
رُزِقْنَا
(womit) wir versorgt wurden
from
مِن
von
before"
قَبْلُۖ
vorher."
And they will be given
وَأُتُوا۟
Und gegeben wurde
therefrom
بِهِۦ
davon
(things) in resemblance
مُتَشَٰبِهًاۖ
Ähnliches.
And for them
وَلَهُمْ
Und für sie (gibt es)
therein
فِيهَآ
in ihr
spouses
أَزْوَٰجٌ
Partner
purified
مُّطَهَّرَةٌۖ
vollkommen gereinigt
and they
وَهُمْ
und sie
therein
فِيهَا
in ihr
(will) abide forever
خَٰلِدُونَ
(sind) Ewig-bleibende

Wa Bashshir Al-Ladhīna 'Āmanū Wa `Amilū Aş-Şāliĥāti 'Anna Lahum Jannātin Tajrī Min Taĥtihā Al-'Anhāru Kullamā Ruziqū Minhā Min Thamaratin Rizqāan Qālū Hādhā Al-Ladhī Ruziqnā Min Qablu Wa 'Utū Bihi Mutashābihāan Wa Lahum Fīhā 'Azwājun Muţahharatun Wa Hum Fīhā Khālidūna. (al-Baq̈arah 2:25)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und verkünde denen, die glauben und rechtschaffene Werke tun, (die frohe Botschaft,) daß ihnen Gärten zuteil werden, durcheilt von Bächen. Jedesmal, wenn sie mit einer Frucht daraus versorgt werden, sagen sie; "Das ist ja das, womit wir zuvor versorgt wurden"; doch es ist ihnen eine ihr ähnliche gegeben worden. Und darin haben sie vollkommen gereinigte Gattinnen. Und ewig werden sie darin bleiben. ([2] al-Baqara (Die Kuh) : 25)

English Sahih:

And give good tidings to those who believe and do righteous deeds that they will have gardens [in Paradise] beneath which rivers flow. Whenever they are provided with a provision of fruit therefrom, they will say, "This is what we were provided with before." And it is given to them in likeness. And they will have therein purified spouses, and they will abide therein eternally. ([2] Al-Baqarah : 25)

1 Amir Zaidan

Und überbringe frohe Botschaft denjenigen, die den Iman verinnerlicht und das gottgefällig Gute getan haben, daß für sie Dschannat bestimmt sind, die von Flüssen durchflossen werden. Immer wieder, wenn ihnen daraus eine Frucht als Rizq gewährt wird, sagen sie; "Das ist es, das uns vorher als Rizq gewährt wurde." Und ihnen schien es ähnlich. Und für sie sind darin gereinigte Partnerwesen bestimmt, und sie sind darin ewig.