Skip to main content

ஸூரத்துல் பகரா வசனம் ௨௫

وَبَشِّرِ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ اَنَّ لَهُمْ جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ ۗ كُلَّمَا رُزِقُوْا مِنْهَا مِنْ ثَمَرَةٍ رِّزْقًا ۙ قَالُوْا هٰذَا الَّذِيْ رُزِقْنَا مِنْ قَبْلُ وَاُتُوْا بِهٖ مُتَشَابِهًا ۗوَلَهُمْ فِيْهَآ اَزْوَاجٌ مُّطَهَّرَةٌ وَّهُمْ فِيْهَا خٰلِدُوْنَ  ( البقرة: ٢٥ )

And give good news
وَبَشِّرِ
நற்செய்தி கூறுவீராக
(to) those who
ٱلَّذِينَ
எவர்கள்
believe
ءَامَنُوا۟
நம்பிக்கை கொண்டார்கள்
and do
وَعَمِلُوا۟
இன்னும் செய்தார்கள்
[the] righteous deeds
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
நற்செயல்களை
that
أَنَّ
நிச்சயமாக
for them
لَهُمْ
அவர்களுக்கு
(will be) Gardens
جَنَّٰتٍ
சொர்க்கங்கள்
flow
تَجْرِى
ஓடும்
[from]
مِن
இருந்து
under them
تَحْتِهَا
அவற்றின் கீழ்
the rivers
ٱلْأَنْهَٰرُۖ
ஆறுகள்
Every time they are provided
كُلَّمَا رُزِقُوا۟
அவர்களுக்கு வழங்கப்படும் போதெல்லாம்
therefrom
مِنْهَا
அவற்றிலிருந்து
of fruit
مِن ثَمَرَةٍ
ஒரு கனியின்
(as) provision
رِّزْقًاۙ
உணவு
they (will) say
قَالُوا۟
கூறுவார்கள்
"This (is)
هَٰذَا
இது
the one which
ٱلَّذِى
எது
we were provided
رُزِقْنَا
நமக்குவழங்கப்பட்டது
from before"
مِن قَبْلُۖ
முன்னர்
And they will be given
وَأُتُوا۟
இன்னும் அவர்களிடம் வரப்படும்
therefrom
بِهِۦ
அதைக் கொண்டு
(things) in resemblance
مُتَشَٰبِهًاۖ
ஒரே விதமாகத் தோன்றக் கூடியதாகவே
And for them
وَلَهُمْ
இன்னும் அவர்களுக்கு
therein spouses
فِيهَآ أَزْوَٰجٌ
அவற்றில்/மனைவிகள்
purified
مُّطَهَّرَةٌۖ
தூய்மையான
and they
وَهُمْ
இன்னும் அவர்கள்
therein
فِيهَا
அவற்றில்
(will) abide forever
خَٰلِدُونَ
நிரந்தரமானவர்கள்

Wa bashshiril lazeena aamanoo wa 'amilus saalihaati anna lahum jannaatin tajree min tahtihal anhaaru kullamaa riziqoo minhaa min samaratir rizqan qaaloo haazal lazee ruziqnaa min qablu wa utoo bihee mutashaabihaa, wa lahum feehaaa azwaajum mutahhara tunw wa hum feehaa khaalidoon (al-Baq̈arah 2:25)

Abdul Hameed Baqavi:

(நபியே!) எவர்கள் (இவ்வேதத்தை) நம்பிக்கை கொண்டு (அதில் கூறப்பட்டுள்ளபடி) நற்செயல்களைச் செய்கின்றார்களோ அவர்களுக்கு (சுவனபதியில்) நிச்சயமாக சோலைகள் உண்டு என்று நீங்கள் நற்செய்தி கூறுங்கள். அவற்றில் நீரருவிகள் (தொடர்ந்து) ஓடிக்கொண்டேயிருக்கும். அவற்றிலிருந்து (அவர்களுக்கு) ஒரு கனி புசிக்கக் கொடுக்கப்படும்போதெல்லாம் முன்னர் நமக்குக் கொடுக்கப்பட்டதும் இதுதானே! என (ஆச்சரியப்பட்டு)க் கூறுவார்கள். (ஏனென்றால்) பார்வைக்கு ஒரே விதமாகத் தோன்றக் கூடியவைகளையே கொடுக்கப் பெறுவார்கள். (எனினும் அவை சுவையில் விதவிதமாக இருக்கும்) பரிசுத்தமான மனைவிகளும் அங்கு அவர்களுக்கு கிடைப்பார்கள். அன்றி அவர்கள் அதில் என்றென்றும் தங்கி விடுவார்கள்.

English Sahih:

And give good tidings to those who believe and do righteous deeds that they will have gardens [in Paradise] beneath which rivers flow. Whenever they are provided with a provision of fruit therefrom, they will say, "This is what we were provided with before." And it is given to them in likeness. And they will have therein purified spouses, and they will abide therein eternally. ([2] Al-Baqarah : 25)

1 Jan Trust Foundation

(ஆனால்) நம்பிக்கை கொண்டு நற்கருமங்கள் செய்வோருக்கு நன்மாராயங்கள் கூறுவீராக; சதா ஓடிக்கொண்டிருக்கும் ஆறுகளைக் கொண்ட சுவனச் சோலைகள் அவர்களுக்காக உண்டு; அவர்களுக்கு உண்ண அங்கிருந்து ஏதாவது கனி கொடுக்கப்படும்போதெல்லாம் “இதுவே முன்னரும் நமக்கு (உலகில்) கொடுக்கப்பட்டிருக்கிறது” என்று கூறுவார்கள்; ஆனால் (தோற்றத்தில்) இது போன்றதுதான் (அவர்களுக்கு உலகத்தில்) கொடுக்கப்பட்டிருந்தன; இன்னும் அவர்களுக்கு அங்கு தூய துணைவியரும் உண்டு; மேலும் அவர்கள் அங்கே நிரந்தரமாக வாழ்வார்கள்.