Skip to main content

وَبَشِّرِ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ اَنَّ لَهُمْ جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ ۗ كُلَّمَا رُزِقُوْا مِنْهَا مِنْ ثَمَرَةٍ رِّزْقًا ۙ قَالُوْا هٰذَا الَّذِيْ رُزِقْنَا مِنْ قَبْلُ وَاُتُوْا بِهٖ مُتَشَابِهًا ۗوَلَهُمْ فِيْهَآ اَزْوَاجٌ مُّطَهَّرَةٌ وَّهُمْ فِيْهَا خٰلِدُوْنَ  ( البقرة: ٢٥ )

wabashiri
وَبَشِّرِ
And give good news
و بشارت ده
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(to) those who
كساني كه
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
ايمان آوردند
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and do
و انجام دادند
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
[the] righteous deeds
كارهاي شايسته
anna
أَنَّ
that
كه
lahum
لَهُمْ
for them
براي آنان
jannātin
جَنَّٰتٍ
(will be) Gardens
باغ‌ها
tajrī
تَجْرِى
flow
جاری می شود
min
مِن
[from]
از
taḥtihā
تَحْتِهَا
under them
زير آن
l-anhāru
ٱلْأَنْهَٰرُۖ
the rivers
نهرها
kullamā
كُلَّمَا
Every time
هر گاه
ruziqū
رُزِقُوا۟
they are provided
اعطا شود
min'hā
مِنْهَا
therefrom
از آن
min
مِن
of
از
thamaratin
ثَمَرَةٍ
fruit
ميوه‌اي
riz'qan
رِّزْقًاۙ
(as) provision
روزي
qālū
قَالُوا۟
they (will) say
گويند
hādhā
هَٰذَا
"This (is)
اين
alladhī
ٱلَّذِى
the one which
همان كه
ruziq'nā
رُزِقْنَا
we were provided
به ما داده شده است
min
مِن
from
از
qablu
قَبْلُۖ
before"
قبل
wa-utū
وَأُتُوا۟
And they will be given
و آورده شود
bihi
بِهِۦ
therefrom
براي ايشان
mutashābihan
مُتَشَٰبِهًاۖ
(things) in resemblance
مشابه
walahum
وَلَهُمْ
And for them
و براي ايشان
fīhā
فِيهَآ
therein
در آن جا
azwājun
أَزْوَٰجٌ
spouses
همسراني
muṭahharatun
مُّطَهَّرَةٌۖ
purified
پاكيزه
wahum
وَهُمْ
and they
و ايشان
fīhā
فِيهَا
therein
در آن جا
khālidūna
خَٰلِدُونَ
(will) abide forever
جاويدان

Wa bashshiril lazeena aamanoo wa 'amilus saalihaati anna lahum jannaatin tajree min tahtihal anhaaru kullamaa riziqoo minhaa min samaratir rizqan qaaloo haazal lazee ruziqnaa min qablu wa utoo bihee mutashaabihaa, wa lahum feehaaa azwaajum mutahhara tunw wa hum feehaa khaalidoon

حسین تاجی گله داری:

به کسانی‌که ایمان آورده، و کارهای شایسته انجام داده‌اند مژده ده که باغ‌هایی از بهشت برای آن‌هاست که نهر‌ها از زیر (درختان) آن جاری است. هر زمان که میوه‌ای از آن به آنان داده شود گویند: «این همان است که قبلاً به ما روزی داده شده بود» و میوه‌هایی همانند آورده شود، و برای آنان همسرانی پاکیزه است و جاودانه در آن خواهند بود.

English Sahih:

And give good tidings to those who believe and do righteous deeds that they will have gardens [in Paradise] beneath which rivers flow. Whenever they are provided with a provision of fruit therefrom, they will say, "This is what we were provided with before." And it is given to them in likeness. And they will have therein purified spouses, and they will abide therein eternally. (Al-Baqarah [2] : 25)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

چون تهدید قبلی برای کافران بود؛ پس- ای پیامبر- برای شادمانی مؤمنان به الله که اعمال صالح انجام می‌دهند بهشت‌هایی را بشارت بده که از زیر کاخ‌ها و درخت‌های‌شان رودها جاری است و هرگاه از میوه‌های پاک آنها روزی داده می‌شوند، به دلیل شباهت زیاد به میوه‌های دنیا می‌گویند: این میوه‌ها، مانند میوه‌هایی است که قبلاً به ما روزی داده شده بود، و میوه‌های متشابهی از نظر شکل و نام به آنها تقدیم می‌شود که با شناخت قبلی، به آنها روی می‌آورند، اما طعم و مزۀ متفاوتی دارند. همچنین در بهشت همسرانی پاک و بری از هر آنچه نفس از آن بیزار است و سرشت آن را ناپسند می‌داند، از آنچه که در وجود اهل دنیا متصور است، برای‌شان است، و آنها در نعمت‌هایی همیشگی و پایان‌ناپذیر قرار دارند، برخلاف نعمت‌های دنیا که موقتی و گذراست.