Skip to main content

اِنْ تُبْدُوا الصَّدَقٰتِ فَنِعِمَّا هِيَۚ وَاِنْ تُخْفُوْهَا وَتُؤْتُوْهَا الْفُقَرَاۤءَ فَهُوَ خَيْرٌ لَّكُمْ ۗ وَيُكَفِّرُ عَنْكُمْ مِّنْ سَيِّاٰتِكُمْ ۗ وَاللّٰهُ بِمَا تَعْمَلُوْنَ خَبِيْرٌ  ( البقرة: ٢٧١ )

in
إِن
If
اگر
tub'dū
تُبْدُوا۟
you disclose
آشكار كنيد
l-ṣadaqāti
ٱلصَّدَقَٰتِ
the charities
صدقه‌ها
faniʿimmā
فَنِعِمَّا
then well
پس چه نيك است
hiya
هِىَۖ
it (is)
آن
wa-in
وَإِن
But if
و اگر
tukh'fūhā
تُخْفُوهَا
you keep it secret
پنهان داريد آن را
watu'tūhā
وَتُؤْتُوهَا
and give it
و بدهيد آن را
l-fuqarāa
ٱلْفُقَرَآءَ
(to) the poor
نيازمندان
fahuwa
فَهُوَ
then it
پس آن
khayrun
خَيْرٌ
(is) better
بهتر
lakum
لَّكُمْۚ
for you
براي شما
wayukaffiru
وَيُكَفِّرُ
And He will remove
و مي‌پوشاند
ʿankum
عَنكُم
from you
از شما
min
مِّن
[of]
بعضي از
sayyiātikum
سَيِّـَٔاتِكُمْۗ
your evil deeds
گناهانتان
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
و خداوند
bimā
بِمَا
with what
به آن چه
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
you do
انجام مي‌دهيد
khabīrun
خَبِيرٌ
(is) All-Aware
آگاه

In tubdus sadaqaati fani'immaa hiya wa in tukhfoohaa wa tu'toohal fuqaraaa'a fahuwa khayrul lakum; wa yukaffiru 'ankum min saiyi aatikum; wallaahu bimaa ta'maloona Khabeer

حسین تاجی گله داری:

اگر صدقه‌ها را آشکار کنید چه نیکوست، و اگر آن‌ها را پنهان دارید و به تهی دستان بدهید، پس این برای شما بهتر است، و برخی از گناهان شما را می‌زداید، و الله به آنچه می‌کنید، آگاه است.

English Sahih:

If you disclose your charitable expenditures, they are good; but if you conceal them and give them to the poor, it is better for you, and He will remove from you some of your misdeeds [thereby]. And Allah, of what you do, is [fully] Aware. (Al-Baqarah [2] : 271)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

اگر صدقه‌های مالی‌تان را که می‌بخشید آشکارا انجام دهید، صدقۀ خوبی است، و اگر آن را پنهانی به فقرا بپردازید برای‌تان بهتر از این است که آن را آشکارا انجام دهید؛ زیرا به اخلاص نزدیک‌تر است. و در صدقات مخلصان، پوشش و مغفرتی برای گناهان‌شان است، و الله نسبت به اعمال‌تان داناست و ذره‌ای از احوال شما بر او پوشیده نمی‌ماند.