Skip to main content
in
إِن
If
tub'dū
تُبْدُوا۟
you disclose
l-ṣadaqāti
ٱلصَّدَقَٰتِ
the charities
faniʿimmā
فَنِعِمَّا
then good
hiya
هِىَۖ
it (is).
wa-in
وَإِن
But if
tukh'fūhā
تُخْفُوهَا
you keep it secret
watu'tūhā
وَتُؤْتُوهَا
and give it
l-fuqarāa
ٱلْفُقَرَآءَ
(to) the poor,
fahuwa
فَهُوَ
then it
khayrun
خَيْرٌ
(is) better
lakum
لَّكُمْۚ
for you.
wayukaffiru
وَيُكَفِّرُ
And He will remove
ʿankum
عَنكُم
from you
min
مِّن
[of]
sayyiātikum
سَيِّـَٔاتِكُمْۗ
your evil deeds.
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
bimā
بِمَا
with what
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
you do
khabīrun
خَبِيرٌ
(is) All-Aware.

In tubdus sadaqaati fani'immaa hiya wa in tukhfoohaa wa tu'toohal fuqaraaa'a fahuwa khayrul lakum; wa yukaffiru 'ankum min saiyi aatikum; wallaahu bimaa ta'maloona Khabeer

Sahih International:

If you disclose your charitable expenditures, they are good; but if you conceal them and give them to the poor, it is better for you, and He will remove from you some of your misdeeds [thereby]. And Allah, of what you do, is [fully] Aware.

1 Mufti Taqi Usmani

If you make Sadaqāt (alms) openly, it is good enough, and if you keep it secret and give it to the needy, it is much better for you, and this will write off part of your sins. Allah is All-Aware of what you do.