Skip to main content

اِنْ تُبْدُوا الصَّدَقٰتِ فَنِعِمَّا هِيَۚ وَاِنْ تُخْفُوْهَا وَتُؤْتُوْهَا الْفُقَرَاۤءَ فَهُوَ خَيْرٌ لَّكُمْ ۗ وَيُكَفِّرُ عَنْكُمْ مِّنْ سَيِّاٰتِكُمْ ۗ وَاللّٰهُ بِمَا تَعْمَلُوْنَ خَبِيْرٌ  ( البقرة: ٢٧١ )

If
إِن
Falls
you disclose
تُبْدُوا۟
ihr offen zeigt
the charities
ٱلصَّدَقَٰتِ
die Spenden
then well
فَنِعِمَّا
dann gut
it (is)
هِىَۖ
(ist) es.
But if
وَإِن
Und wenn
you keep it secret
تُخْفُوهَا
ihr es verbergt
and give it
وَتُؤْتُوهَا
und es gebt
(to) the poor
ٱلْفُقَرَآءَ
den Armen,
then it
فَهُوَ
dann (ist) es
(is) better
خَيْرٌ
besser
for you
لَّكُمْۚ
für euch,
And He will remove
وَيُكَفِّرُ
Und er wird bedecken
from you
عَنكُم
von euch
[of]
مِّن
von
your evil deeds
سَيِّـَٔاتِكُمْۗ
euren bösen Taten.
And Allah
وَٱللَّهُ
Und Allah
with what
بِمَا
über was
you do
تَعْمَلُونَ
ihr tut
(is) All-Aware
خَبِيرٌ
(ist) Allkundig.

'In Tubdū Aş-Şadaqāti Fani`immā Hiya Wa 'In Tukhfūhā Wa Tu'utūhā Al-Fuqarā'a Fahuwa Khayrun Lakum Wa Yukaffiru `Ankum Min Sayyi'ātikum Wa Allāhu Bimā Ta`malūna Khabīrun. (al-Baq̈arah 2:271)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Wenn ihr Almosen offen zeigt, so ist es trefflich. Wenn ihr sie aber verbergt und den Armen gebt, so ist es besser für euch, und Er (Allah) wird etwas von euren bösen Taten tilgen. Allah ist dessen, was ihr tut, Kundig. ([2] al-Baqara (Die Kuh) : 271)

English Sahih:

If you disclose your charitable expenditures, they are good; but if you conceal them and give them to the poor, it is better for you, and He will remove from you some of your misdeeds [thereby]. And Allah, of what you do, is [fully] Aware. ([2] Al-Baqarah : 271)

1 Amir Zaidan

Solltet ihr die Sadaqa sichtbar machen, so ist dies gut. Doch wenn ihr sie verbergt und den Bedürftigen zukommen lasst, dann ist dies besser für euch. Und ER vergibt euch von euren gottmißfälligen Taten. Und ALLAH ist dessen, was ihr tut, allkundig.