Skip to main content

اِنْ تُبْدُوا الصَّدَقٰتِ فَنِعِمَّا هِيَۚ وَاِنْ تُخْفُوْهَا وَتُؤْتُوْهَا الْفُقَرَاۤءَ فَهُوَ خَيْرٌ لَّكُمْ ۗ وَيُكَفِّرُ عَنْكُمْ مِّنْ سَيِّاٰتِكُمْ ۗ وَاللّٰهُ بِمَا تَعْمَلُوْنَ خَبِيْرٌ  ( البقرة: ٢٧١ )

If
إِن
Если
you disclose
تُبْدُوا۟
вы открыто (даёте)
the charities
ٱلصَّدَقَٰتِ
милостыни
then well
فَنِعِمَّا
то, прекрасно
it (is)
هِىَۖ
это,
But if
وَإِن
а если
you keep it secret
تُخْفُوهَا
скроете вы их
and give it
وَتُؤْتُوهَا
и дадите вы их
(to) the poor
ٱلْفُقَرَآءَ
неимущим,
then it
فَهُوَ
то, это
(is) better
خَيْرٌ
лучше
for you
لَّكُمْۚ
для вас,
And He will remove
وَيُكَفِّرُ
и удалит Он
from you
عَنكُم
от вас
[of]
مِّن
часть (досл. из)
your evil deeds
سَيِّـَٔاتِكُمْۗ
ваших плохих деяний
And Allah
وَٱللَّهُ
и Аллах
with what
بِمَا
о том, что
you do
تَعْمَلُونَ
вы делаете,
(is) All-Aware
خَبِيرٌ
сведущ.

'In Tubdū Aş-Şadaqāti Fani`immā Hiya Wa 'In Tukhfūhā Wa Tu'utūhā Al-Fuqarā'a Fahuwa Khayrun Lakum Wa Yukaffiru `Ankum Min Sayyi'ātikum Wa Allāhu Bimā Ta`malūna Khabīrun. (al-Baq̈arah 2:271)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Если вы раздаете милостыню открыто, то это прекрасно. Но если вы скрываете это и раздаете ее неимущим, то это еще лучше для вас. Он простит вам некоторые из ваших прегрешений. Аллах ведает о том, что вы совершаете.

English Sahih:

If you disclose your charitable expenditures, they are good; but if you conceal them and give them to the poor, it is better for you, and He will remove from you some of your misdeeds [thereby]. And Allah, of what you do, is [fully] Aware. ([2] Al-Baqarah : 271)

1 Abu Adel

Если вы открыто (даете) милостыни, то прекрасно это; а если вы скроете их [милостыни], (например, когда) даете их бедным, то это – лучше для вас (потому что это отдаляет от показухи) и (милостыня, данная исключительно только ради Аллаха) является искуплением для вас за ваши плохие деяния [стирает грехи]: и Аллах сведущ в том, что вы делаете [Он знает ваше положение и воздаст каждому по намерению]!