Skip to main content
لَّيْسَ
Nicht ist
عَلَيْكَ
auf dir
هُدَىٰهُمْ
ihre Rechtleitung,
وَلَٰكِنَّ
sondern
ٱللَّهَ
Allah
يَهْدِى
leitet recht,
مَن
wen
يَشَآءُۗ
er will.
وَمَا
Und was
تُنفِقُوا۟
ihr ausgebt
مِنْ
an
خَيْرٍ
Gutem,
فَلِأَنفُسِكُمْۚ
dann (ist dies) für eich selbst.
وَمَا
Und nicht
تُنفِقُونَ
gebt ihr auch,
إِلَّا
außer
ٱبْتِغَآءَ
(im) Trachten
وَجْهِ
(nach) dem Gesicht
ٱللَّهِۚ
Allahs.
وَمَا
Und nicht
تُنفِقُوا۟
gebt ihr aus
مِنْ
von
خَيْرٍ
Gutem,
يُوَفَّ
wird zukommen
إِلَيْكُمْ
zu euch.
وَأَنتُمْ
Und ihr
لَا
nicht
تُظْلَمُونَ
werdet Unrecht zugefügt bekommen.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Nicht dir obliegt ihre Rechtleitung, sondern Allah leitet recht, wen Er will. Was immer ihr an Gutem ausgebt, (das) ist für euch selbst. Und ihr gebt nur im Trachten nach Allahs Angesicht aus. Und was immer ihr an Gutem ausgebt, wird euch in vollem Maß zukommen, und es wird euch kein Unrecht zugefügt.

1 Amir Zaidan

Dir obliegt nicht ihre Rechtleitung. Doch ALLAH leitet recht, wen ER will. Und was ihr an Gutem gebt, so ist dies für euch selbst. Und nicht gebt ihr außer im Streben nach ALLAHs Wohlgefallen. Und was ihr an Gutem gebt, wird euch vergütet und euch wird kein Unrecht angetan.

2 Adel Theodor Khoury

Es ist nicht deine Aufgabe, sie rechtzuleiten, sondern Gott leitet recht, wen Er will. Und was ihr an Gutem spendet, es ist zu eurem Vorteil. Und ihr spendet nur in der Suche nach dem Antlitz Gottes. Und was ihr an Gutem spendet, wird euch voll zurückerstattet, und euch wird nicht Unrecht getan.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Ihre Rechtleitung obliegt nicht dir, sondern Allah leitet recht, wen Er will. Was immer ihr an Gutem spendet, das ist für euch selbst, und ihr (sollt) nicht spenden, es sei denn aus Verlangen nach dem Angesicht Allahs. Und was immer ihr an Gutem spendet, das soll euch voll zurückerstattet werden, und es soll euch kein Unrecht zugefügt werden.