Skip to main content

۞ لَيْسَ عَلَيْكَ هُدٰىهُمْ وَلٰكِنَّ اللّٰهَ يَهْدِيْ مَنْ يَّشَاۤءُ ۗوَمَا تُنْفِقُوْا مِنْ خَيْرٍ فَلِاَنْفُسِكُمْ ۗوَمَا تُنْفِقُوْنَ اِلَّا ابْتِغَاۤءَ وَجْهِ اللّٰهِ ۗوَمَا تُنْفِقُوْا مِنْ خَيْرٍ يُّوَفَّ اِلَيْكُمْ وَاَنْتُمْ لَا تُظْلَمُوْنَ  ( البقرة: ٢٧٢ )

Not
لَّيْسَ
değildir
on you
عَلَيْكَ
senin üzerine
(is) their guidance
هُدَىٰهُمْ
onları hidayet etmek
[and] but
وَلَٰكِنَّ
fakat
Allah
ٱللَّهَ
Allah'tır
guides
يَهْدِى
doğru yola ileten
whom
مَن
kimseyi
He wills
يَشَآءُۗ
dilediği
And whatever you spend
وَمَا تُنفِقُوا۟
verdiğiniz
of
مِنْ
her
good
خَيْرٍ
hayır
then it is for yourself
فَلِأَنفُسِكُمْۚ
kendiniz içindir
and not you spend
وَمَا تُنفِقُونَ
infak edemezsiniz
except
إِلَّا
dışında
seeking
ٱبْتِغَآءَ
kazanmak için
(the) face
وَجْهِ
(yüzü) rızasını
(of) Allah
ٱللَّهِۚ
Allah'ın
And whatever
وَمَا
ve ne
you spend
تُنفِقُوا۟
verseniz
of good
مِنْ خَيْرٍ
hayırdan
will be repaid in full
يُوَفَّ
tastamam verilir
to you
إِلَيْكُمْ
size
and you
وَأَنتُمْ
ve siz
(will) not
لَا
asla
be wronged
تُظْلَمُونَ
zulmedilmezsiniz

leyse `aleyke hüdâhüm velâkinne-llâhe yehdî mey yeşâ'. vemâ tünfiḳû min ḫayrin felienfüsiküm. vemâ tünfiḳûne ille-btigâe vechi-llâh. vemâ tünfiḳû min ḫayriy yüveffe ileyküm veentüm lâ tużlemûn. (al-Baq̈arah 2:272)

Diyanet Isleri:

Onların doğru yola iletilmeleri sana düşmez, fakat Allah dilediğini doğru yola eriştirir. Sarfettiğiniz iyi şey kendinizedir, zaten ancak Allah'ın rızasını kazanmak için sarfedersiniz. Sarfettiğiniz iyi bir şeyin karşılığı haksızlığa uğratılmaksızın size verilir.

English Sahih:

Not upon you, [O Muhammad], is [responsibility for] their guidance, but Allah guides whom He wills. And whatever good you [believers] spend is for yourselves, and you do not spend except seeking the face [i.e., approval] of Allah. And whatever you spend of good – it will be fully repaid to you, and you will not be wronged. ([2] Al-Baqarah : 272)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Onları doğru yola götürmek sana ait değil. Fakat Allah dilediğine doğru yolu gösterir. Hayra ait bir şey verirseniz bunun faydası size. Zaten yoksullara vermeniz de ancak Allah rızası içindir. Hayır yapmak için verdiğiniz şey, size fazlalaştırılır ve siz zulüm görmezsiniz.