Skip to main content

كَيْفَ تَكْفُرُوْنَ بِاللّٰهِ وَكُنْتُمْ اَمْوَاتًا فَاَحْيَاكُمْۚ ثُمَّ يُمِيْتُكُمْ ثُمَّ يُحْيِيْكُمْ ثُمَّ اِلَيْهِ تُرْجَعُوْنَ   ( البقرة: ٢٨ )

kayfa
كَيْفَ
How
چگونه
takfurūna
تَكْفُرُونَ
(can) you disbelieve
كفر مي‌ورزيد
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah?
به خداوند
wakuntum
وَكُنتُمْ
While you were
در حالي كه بوديد
amwātan
أَمْوَٰتًا
dead
مردگان
fa-aḥyākum
فَأَحْيَٰكُمْۖ
then He gave you life
پس شما را زنده نمود
thumma
ثُمَّ
then
سپس
yumītukum
يُمِيتُكُمْ
He will cause you to die
شما را مي‌ميراند
thumma
ثُمَّ
then
سپس
yuḥ'yīkum
يُحْيِيكُمْ
He will give you life
شما را زنده مي‌كند‌
thumma
ثُمَّ
then
سپس
ilayhi
إِلَيْهِ
to Him
به سوي او
tur'jaʿūna
تُرْجَعُونَ
you will be returned
بازگردانده مي‌شويد

Kaifa takfuroona billaahi wa kuntum amwaatan fa ahyaakum summa yumeetukum summa yuhyeekum summaa ilaihi turja'oon

حسین تاجی گله داری:

چگونه به الله کافر می‌شوید؟ در حالی‌که شما مردگان بودید، و او شما را زنده کرد، سپس شما را می‌میراند، سپس شما را زنده می‌کند، آنگاه به‌سوی او باز گردانده می‌شوید.

English Sahih:

How can you disbelieve in Allah when you were lifeless and He brought you to life; then He will cause you to die, then He will bring you [back] to life, and then to Him you will be returned. (Al-Baqarah [2] : 28)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

- ای کافران- کارتان بسیار شگفت است! چگونه به الله کفر می‌ورزید، درحالی‌که دلایل قدرت او را در وجود خودتان مشاهده می‌کنید؛ چنان‌که شما را از عدم، ایجاد و زنده گردانید، سپس برای بار دوم شما را می‌میراند، سپس برای بار دوم زنده می‌گرداند، سپس شما را به‌سوی خویش بازمی‌گرداند تا شما را بر اساس اعمال‌تان مورد محاسبه قرار دهد.