Skip to main content

اٰمَنَ الرَّسُوْلُ بِمَآ اُنْزِلَ اِلَيْهِ مِنْ رَّبِّهٖ وَالْمُؤْمِنُوْنَۗ كُلٌّ اٰمَنَ بِاللّٰهِ وَمَلٰۤىِٕكَتِهٖ وَكُتُبِهٖ وَرُسُلِهٖۗ لَا نُفَرِّقُ بَيْنَ اَحَدٍ مِّنْ رُّسُلِهٖ ۗ وَقَالُوْا سَمِعْنَا وَاَطَعْنَا غُفْرَانَكَ رَبَّنَا وَاِلَيْكَ الْمَصِيْرُ  ( البقرة: ٢٨٥ )

āmana
ءَامَنَ
Believed
ايمان آورد
l-rasūlu
ٱلرَّسُولُ
the Messenger
پيامبر
bimā
بِمَآ
in what
به آن چه
unzila
أُنزِلَ
was revealed
نازل شد
ilayhi
إِلَيْهِ
to him
به سوي او
min
مِن
from
از طرف
rabbihi
رَّبِّهِۦ
his Lord
پروردگارش
wal-mu'minūna
وَٱلْمُؤْمِنُونَۚ
and the believers
و ايمان آورندگان
kullun
كُلٌّ
All
همه
āmana
ءَامَنَ
believed
ايمان آوردند
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
به خداوند
wamalāikatihi
وَمَلَٰٓئِكَتِهِۦ
and His Angels
و فرشتگانش
wakutubihi
وَكُتُبِهِۦ
and His Books
و كتاب‌هايش
warusulihi
وَرُسُلِهِۦ
and His Messengers
و فرستادگانش
لَا
"Not
فرق نمي‌گذاريم
nufarriqu
نُفَرِّقُ
we make distinction
فرق نمي‌گذاريم
bayna
بَيْنَ
between
بين
aḥadin
أَحَدٍ
any
هيچ يك
min
مِّن
of
از
rusulihi
رُّسُلِهِۦۚ
His Messengers
فرستادگانش
waqālū
وَقَالُوا۟
And they said
و گفتند
samiʿ'nā
سَمِعْنَا
"We heard
شنيديم
wa-aṭaʿnā
وَأَطَعْنَاۖ
and we obeyed
و اطاعت كرديم
ghuf'rānaka
غُفْرَانَكَ
(Grant) us Your forgiveness
آمرزش تو
rabbanā
رَبَّنَا
our Lord
پروردگار ما
wa-ilayka
وَإِلَيْكَ
and to You
و به سوي تو
l-maṣīru
ٱلْمَصِيرُ
(is) the return"
بازگشت

Aamanar-Rasoolu bimaaa unzila ilaihi mir-Rabbihee walmu'minoon; kullun aamana billaahi wa Malaaa'ikathihee wa Kutubhihee wa Rusulih laa nufarriqu baina ahadim-mir-Rusulihee wa qaaloo sami'naa wa ata'naa ghufraanaka Rabbanaa wa ilaikal-maseer

حسین تاجی گله داری:

پیامبر به آنچه از (سوی) پروردگارش بر او نازل شده، ایمان آورده است، و مؤمنان (نیز) همه به الله و فرشتگان او و کتاب‌هایش و پیامبرانش ایمان آورده‌اند. (و گفتند): «میان هیچ یک از پیامبرانش فرق نمی‌گذاریم» و گفتند: «شنیدیم و اطاعت کردیم. پروردگارا! آمرزش تو را (خواهانیم) و بازگشت به سوی توست».

English Sahih:

The Messenger has believed in what was revealed to him from his Lord, and [so have] the believers. All of them have believed in Allah and His angels and His books and His messengers, [saying], "We make no distinction between any of His messengers." And they say, "We hear and we obey. [We seek] Your forgiveness, our Lord, and to You is the [final] destination." (Al-Baqarah [2] : 285)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

محمد صلی الله علیه وسلم، رسول الله، به تمام آنچه از جانب پروردگارش بر او نازل شده، ایمان آورد و مؤمنان نیز ایمان آوردند، تمام آنها به الله ایمان آوردند و به تمام فرشتگان ایمان آوردند و به تمام کتاب‌های الله که بر پیامبران علیهم السلام نازل کرده و به تمام رسولانی که فرستاده است، ایمان آوردند؛ و با ایمان به آنها، گفتند: میان هیچ‌یک از رسولان الله تفاوت نمی‌گذاریم، و گفتند: آنچه که ما را به آن امر فرمودی و آنچه که ما را از آن نهی فرمودی شنیدیم، و با انجام آنچه به آن امر فرمودی و ترک آنچه از آن نهی فرمودی از تو فرمان‌برداری کردیم، و از تو تقاضا داریم که پروردگارا، ما را بیامرز؛ زیرا بازگشت تمام امور ما، فقط به‌سوی توست.