Skip to main content

فَاَزَلَّهُمَا الشَّيْطٰنُ عَنْهَا فَاَخْرَجَهُمَا مِمَّا كَانَا فِيْهِ ۖ وَقُلْنَا اهْبِطُوْا بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ ۚ وَلَكُمْ فِى الْاَرْضِ مُسْتَقَرٌّ وَّمَتَاعٌ اِلٰى حِيْنٍ  ( البقرة: ٣٦ )

fa-azallahumā
فَأَزَلَّهُمَا
Then made [both of] them slip
پس لغزانيد آن دو را
l-shayṭānu
ٱلشَّيْطَٰنُ
the Shaitaan
شيطان
ʿanhā
عَنْهَا
from it
نزد آن
fa-akhrajahumā
فَأَخْرَجَهُمَا
and he got [both of] them out
پس بيرون كرد آن دو را
mimmā
مِمَّا
from what
از آن چه
kānā
كَانَا
they [both] were
بودند
fīhi
فِيهِۖ
in [it]
در آن
waqul'nā
وَقُلْنَا
And We said
و گفتيم
ih'biṭū
ٱهْبِطُوا۟
"Go down (all of you)
فرود آييد
baʿḍukum
بَعْضُكُمْ
some of you
بعضي از شما
libaʿḍin
لِبَعْضٍ
to others
براي ديگري
ʿaduwwun
عَدُوٌّۖ
(as) enemy
دشمن
walakum
وَلَكُمْ
and for you
و براي شما
فِى
in
در
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
زمين
mus'taqarrun
مُسْتَقَرٌّ
(is) a dwelling place
قرارگاه
wamatāʿun
وَمَتَٰعٌ
and a provision
و بهره‌مندي
ilā
إِلَىٰ
for
تا
ḥīnin
حِينٍ
a period"
زمانی نامعین

Fa azallahumash Shaitaanu 'anhaa fa akhrajahumaa mimmaa kaanaa fee wa qulnah bitoo ba'dukum liba'din 'aduwwunw wa lakum fil ardi mustaqarrunw wa mataa'un ilaa heen

حسین تاجی گله داری:

پس شیطان موجب لغزش آن دو شد، سپس آنان را از آنچه در آن بودند (= بهشت) بیرون کرد. و گفتیم: «همگی (به زمین) فرود آیید در حالی‌که بعضی دشمن بعضی خواهید بود. و برای شما در زمین تا مدت معینی قرارگاه و وسیلۀ بهره برداری خواهد بود».

English Sahih:

But Satan caused them to slip out of it and removed them from that [condition] in which they had been. And We said, "Go down, [all of you], as enemies to one another, and you will have upon the earth a place of settlement and provision for a time." (Al-Baqarah [2] : 36)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

اما شیطان پیوسته آدم و همسرش را وسوسه می‌کرد و این کار را برای‌شان می‌آراست؛ تا اینکه آن دو را در لغزش و گناهِ خوردن از آن درخت که الله آن دو را از خوردن از آن نهی کرده بود قرار داد؛ و جزای‌شان این بود که الله آنها را از بهشتی که در آن بودند اخراج کرد و خطاب به آن دو و شیطان فرمود: به زمین فرود آیید درحالی‌که دشمن یکدیگر خواهید بود و در زمین برای شما، استقرار و بقا و بهره‌ جستن از نعمت‌هایش است تا اینکه عمرهای‌تان سپری شود و قیامت برپا گردد.