Skip to main content

وَاٰمِنُوْا بِمَآ اَنْزَلْتُ مُصَدِّقًا لِّمَا مَعَكُمْ وَلَا تَكُوْنُوْٓا اَوَّلَ كَافِرٍۢ بِهٖ ۖ وَلَا تَشْتَرُوْا بِاٰيٰتِيْ ثَمَنًا قَلِيْلًا ۖوَّاِيَّايَ فَاتَّقُوْنِ   ( البقرة: ٤١ )

waāminū
وَءَامِنُوا۟
And believe
و ايمان بياوريد
bimā
بِمَآ
in what
به آن چه
anzaltu
أَنزَلْتُ
I have sent down
نازل كردم
muṣaddiqan
مُصَدِّقًا
confirming
تصديق كننده
limā
لِّمَا
that which
براي آن چه
maʿakum
مَعَكُمْ
(is) with you
همراه شما
walā
وَلَا
and (do) not
و نباشيد
takūnū
تَكُونُوٓا۟
be
و نباشيد
awwala
أَوَّلَ
(the) first
اولين
kāfirin
كَافِرٍۭ
disbeliever
كافر و انكار كننده
bihi
بِهِۦۖ
of it
به آن
walā
وَلَا
And (do) not
و به دست نياوريد
tashtarū
تَشْتَرُوا۟
exchange
و به دست نياوريد
biāyātī
بِـَٔايَٰتِى
My Signs (for)
به آيات من
thamanan
ثَمَنًا
a price
بهايي
qalīlan
قَلِيلًا
small
اندك
wa-iyyāya
وَإِيَّٰىَ
and Me Alone
و فقط از من
fa-ittaqūni
فَٱتَّقُونِ
fear [Me]
پس پروا كنيد از من

Wa aaminoo bimaaa anzaltu musaddiqal limaa ma'akum wa laa takoonooo awwala kaafirim bihee wa laa tashtaroo bi Aayaatee samanan qaleelanw wa iyyaaya fattaqoon

حسین تاجی گله داری:

و به آنچه نازل کرده‌ام (= قرآن) ایمان بیاورید که تصدیق‌کننده چیزی است که با شما است، و نخستین کافر به آن نباشید، و آیات مرا به بهای ناچیز نفروشید، و تنها از من بترسید.

English Sahih:

And believe in what I have sent down confirming that which is [already] with you, and be not the first to disbelieve in it. And do not exchange My signs for a small price, and fear [only] Me. (Al-Baqarah [2] : 41)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و به قرآن که آن را بر محمد صلی الله علیه وسلم نازل کردیم و در مورد توحید الله و نبوت محمد صلی الله علیه وسلم با تورات قبل از اینکه تحریف شود سازگار است، ایمان بیاورید و بپرهیزید از اینکه اولین گروهی باشید که به قرآن کفر می‌ورزند، و آیاتم را که نازل کردم به بهای ناچیزی از مقام و ریاست مبادله نکنید و از خشم و عذاب من بترسید.