وَاسْتَعِيْنُوْا بِالصَّبْرِ وَالصَّلٰوةِ ۗ وَاِنَّهَا لَكَبِيْرَةٌ اِلَّا عَلَى الْخٰشِعِيْنَۙ ( البقرة: ٤٥ )
wa-is'taʿīnū
وَٱسْتَعِينُوا۟
And seek help
و كمك بگيريد
bil-ṣabri
بِٱلصَّبْرِ
through patience
از صبر
wal-ṣalati
وَٱلصَّلَوٰةِۚ
and the prayer;
و نماز
wa-innahā
وَإِنَّهَا
and indeed it
و همانا آن
lakabīratun
لَكَبِيرَةٌ
(is) surely difficult
قطعا گران
illā
إِلَّا
except
مگر
ʿalā
عَلَى
on
بر
l-khāshiʿīna
ٱلْخَٰشِعِينَ
the humble ones
فروتنان
Wasta'eenoo bissabri was Salaah; wa innahaa lakabee ratun illaa alal khaashi'een
حسین تاجی گله داری:
و از شکیبایی و نماز یاری جویید، و نماز؛ جز بر فروتنان، دشوار و گران است.
English Sahih:
And seek help through patience and prayer; and indeed, it is difficult except for the humbly submissive [to Allah] (Al-Baqarah [2] : 45)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و در تمام احوال دینی و دنیوی خویش، از شکیبایی و نماز که شما را به الله نزدیک میکند و به او میرساند، یاری بجویید تا شما را یاری و محافظت کند و آسیبهایتان را برطرف سازد، و بهراستیکه نماز دشوار و سنگین است مگر برای کسانیکه در برابر پروردگارشان خضوع میکنند.