Skip to main content

وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ الَّذِيْنَ اعْتَدَوْا مِنْكُمْ فِى السَّبْتِ فَقُلْنَا لَهُمْ كُوْنُوْا قِرَدَةً خَاسِـِٕيْنَ  ( البقرة: ٦٥ )

walaqad
وَلَقَدْ
And indeed
و بي‌ترديد
ʿalim'tumu
عَلِمْتُمُ
you knew
دانستيد
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
كساني كه
iʿ'tadaw
ٱعْتَدَوْا۟
transgressed
تجاوز كردند
minkum
مِنكُمْ
among you
از شما
فِى
in
در
l-sabti
ٱلسَّبْتِ
the (matter of) Sabbath
شنبه
faqul'nā
فَقُلْنَا
So We said
پس گفتيم
lahum
لَهُمْ
to them
به آنان
kūnū
كُونُوا۟
"Be
باشيد
qiradatan
قِرَدَةً
apes
بوزينگان
khāsiīna
خَٰسِـِٔينَ
despised"
رانده شده

Wa laqad 'alimtumul lazeena'-tadaw minkum fis Sabti faqulnaa lahum koonoo qiradatan khaasi'een

حسین تاجی گله داری:

بی‌گمان شما از حال کسانی از شما که در روز شنبه نافرمانی و تجاوز کردند، آگاه شده‌اید، پس ما به آن‌ها گفتیم: «بوزینه‌های خوار و رانده شده باشید».

English Sahih:

And you had already known about those who transgressed among you concerning the sabbath, and We said to them, "Be apes, despised." (Al-Baqarah [2] : 65)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و در مورد پیشینیان‌تان از روی علم و بدون هیچ ابهامی باخبر شده‌اید؛ آنجا که با شکار در روز شنبه که شکار در این روز بر آنها حرام شده بود تجاوز کردند، چنان‌که با نصب تور قبل از روز شنبه و بیرون آوردن آن در روز یکشنبه، در این‌کار حیله به کار بردند؛ بنابراین، الله برای مجازات این مکّاران به جرم حیله و مکرشان، آنها را بوزینگانی منفور و طردشده قرار داد.