Skip to main content

وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ الَّذِيْنَ اعْتَدَوْا مِنْكُمْ فِى السَّبْتِ فَقُلْنَا لَهُمْ كُوْنُوْا قِرَدَةً خَاسِـِٕيْنَ  ( البقرة: ٦٥ )

And indeed
وَلَقَدْ
Und ganz gewiss
you knew
عَلِمْتُمُ
kennt ihr
those who
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
transgressed
ٱعْتَدَوْا۟
übertraten
among you
مِنكُمْ
von euch
in
فِى
im
the (matter of) Sabbath
ٱلسَّبْتِ
Sabbat,
So We said
فَقُلْنَا
so sagten wir
to them
لَهُمْ
zu ihnen
"Be
كُونُوا۟
"Werdet
apes
قِرَدَةً
Affen!"
despised"
خَٰسِـِٔينَ
verstoßene

Wa Laqad `Alimtum Al-Ladhīna A`tadaw Minkum Fī As-Sabti Faqulnā Lahum Kūnū Qiradatan Khāsi'īna. (al-Baq̈arah 2:65)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und ihr kennt doch diejenigen von euch, die den Sabbat übertraten. Da sagten Wir zu ihnen; "Werdet verstoßene Affen!" ([2] al-Baqara (Die Kuh) : 65)

English Sahih:

And you had already known about those who transgressed among you concerning the sabbath, and We said to them, "Be apes, despised." ([2] Al-Baqarah : 65)

1 Amir Zaidan

Und gewiß, bereits habt ihr diejenigen von euch gekannt, die am Sabat Übertretung begangen haben, dann sagten WIR ihnen; "Werdet zu ausgestoßenen Affen."