Skip to main content

قَالَ اِنَّهٗ يَقُوْلُ اِنَّهَا بَقَرَةٌ لَّا ذَلُوْلٌ تُثِيْرُ الْاَرْضَ وَلَا تَسْقِى الْحَرْثَۚ مُسَلَّمَةٌ لَّاشِيَةَ فِيْهَا ۗ قَالُوا الْـٰٔنَ جِئْتَ بِالْحَقِّ فَذَبَحُوْهَا وَمَا كَادُوْا يَفْعَلُوْنَ ࣖ  ( البقرة: ٧١ )

qāla
قَالَ
He said
گفت
innahu
إِنَّهُۥ
"Indeed He
همانا او
yaqūlu
يَقُولُ
says
مي‌گويد
innahā
إِنَّهَا
"[Indeed] it
همانا آن
baqaratun
بَقَرَةٌ
(is) a cow
گاوي
لَّا
not
نه
dhalūlun
ذَلُولٌ
trained
رام
tuthīru
تُثِيرُ
to plough
شخم زند
l-arḍa
ٱلْأَرْضَ
the earth
زمين
walā
وَلَا
and not
و نه
tasqī
تَسْقِى
water
آب دهد
l-ḥartha
ٱلْحَرْثَ
the field;
كشتزار
musallamatun
مُسَلَّمَةٌ
sound
سالم
لَّا
no
نيست
shiyata
شِيَةَ
blemish
لكه رنگ
fīhā
فِيهَاۚ
in it"
در آن
qālū
قَالُوا۟
They said
گويند
l-āna
ٱلْـَٰٔنَ
"Now
اكنون
ji'ta
جِئْتَ
you have come
آمدي
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّۚ
with the truth"
به حق
fadhabaḥūhā
فَذَبَحُوهَا
So they slaughtered it
پس سر بُريدند آن را
wamā
وَمَا
and not
و در حالی کہ نزدیک بود
kādū
كَادُوا۟
they were near
و در حالی کہ نزدیک بود
yafʿalūna
يَفْعَلُونَ
(to) doing (it)
انجام ندھند [این کار را]

Qaala innahoo yaqoolu innahaa baqaratul laa zaloolun tuseerul arda wa laa tasqil harsa musallamatullaa shiyata feehaa; qaalul 'aana jita bilhaqq; fazabahoohaa wa maa kaado yaf'aloon

حسین تاجی گله داری:

(موسی) گفت: (الله) می‌فرماید: «آن گاوی است که نه برای شخم زدن رام شده، و نه برای زراعت آبکشی کند، بی عیب است و یک رنگ و در آن خالی نیست» گفتند: «اینک سخن درست آوردی» پس گاو را سر بریدند، و نزدیک بود که این کار نکنند.

English Sahih:

He said, "He says, 'It is a cow neither trained to plow the earth nor to irrigate the field, one free from fault with no spot upon her.'" They said, "Now you have come with the truth." So they slaughtered her, but they could hardly do it. (Al-Baqarah [2] : 71)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

موسی علیه السلام به آنها گفت: الله می‌فرماید: صفت این ماده‌گاو، آن است که نه برای کشاورزی و نه برای آبیاری زمین رام است، بی‌عیب است و غیر از رنگ زرد هیچ نشانه‌ای از رنگی دیگر در آن نیست. آن‌گاه گفتند: اکنون توصیف دقیقی را که گاو را به صورت کامل مشخص می‌کند آوردی، و آن را ذبح کردند درحالی‌که نزدیک بود به‌سبب جدال و آزاررسانی، آن را ذبح نکنند.