وَاَنَّكَ لَا تَظْمَؤُا فِيْهَا وَلَا تَضْحٰى ( طه: ١١٩ )
wa-annaka
وَأَنَّكَ
And that you
و اینکه تو
lā
لَا
not
تشنه نمی شوی
taẓma-u
تَظْمَؤُا۟
will suffer from thirst
تشنه نمی شوی
fīhā
فِيهَا
therein
در آن
walā
وَلَا
and not
گرمازده نمی شوی، آفتاب نمی خوری
taḍḥā
تَضْحَىٰ
exposed to the sun's heat
گرمازده نمی شوی، آفتاب نمی خوری
Wa annaka laa tazma'u feehaa wa laa tadhaa
حسین تاجی گله داری:
و آن که تو در آن نه تشنه میشوی و نه گرما (و سوزش آفتاب) مییابی.
English Sahih:
And indeed, you will not be thirsty therein or be hot from the sun." (Taha [20] : 119)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و اینکه تو را سیراب گرداند تا تشنه نشوی، و تو را سایه اندازد تا گرمای خورشید به تو نرسد.