Skip to main content

اَفَلَمْ يَهْدِ لَهُمْ كَمْ اَهْلَكْنَا قَبْلَهُمْ مِّنَ الْقُرُوْنِ يَمْشُوْنَ فِيْ مَسٰكِنِهِمْۗ اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍ لِّاُولِى النُّهٰى ࣖ  ( طه: ١٢٨ )

afalam
أَفَلَمْ
Then has not
آیا روشن نکرده است
yahdi
يَهْدِ
it guided
آیا روشن نکرده است
lahum
لَهُمْ
[for] them
برای آنان
kam
كَمْ
how many
چه بسيار
ahlaknā
أَهْلَكْنَا
We (have) destroyed
هلاک کردیم
qablahum
قَبْلَهُم
before them
قبل از آنها
mina
مِّنَ
of
از
l-qurūni
ٱلْقُرُونِ
the generations
ملت های پیشین
yamshūna
يَمْشُونَ
(as) they walk
راه می روند
فِى
in
در
masākinihim
مَسَٰكِنِهِمْۗ
their dwellings?
خانه هایشان
inna
إِنَّ
Indeed
همانا
فِى
in
در
dhālika
ذَٰلِكَ
that
اين
laāyātin
لَءَايَٰتٍ
surely (are) Signs
قطعاً نشانه‌هايي
li-ulī
لِّأُو۟لِى
for possessors
براي صاحبان
l-nuhā
ٱلنُّهَىٰ
(of) intelligence
عقلها

Afalam yahdi lahum kam ahlaknaa qablahum minal qurooni yamshoona fee masaakinihim; inna fee zaalika la Aayaatil li ulinnuhaa

حسین تاجی گله داری:

آیا برای هدایت (و بیداری) آن‌ها کافی نیست که پیش از اینان چه بسیار از نسل‌ها را هلاک کردیم که در مساکن آن‌ها راه می‌روند؟! بی‌گمان در این (امر) نشانه‌های برای خردمندان است.

English Sahih:

Then, has it not become clear to them how many generations We destroyed before them as they walk among their dwellings? Indeed in that are signs for those of intelligence. (Taha [20] : 128)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

آیا برای این مشرکان، امت‌های زیادی که پیش از اینها نابود کردیم، و در مسکن‌های آن امت‌های نابود شده راه می‌روند، و آثار نابودی آنها را می‌بینند آشکار نشده‌است؟ به‌راستی‌که در نابودی و ویرانی این امت‌های فراوان، عبرتی برای خردمندان است.