Skip to main content

فَاصْبِرْ عَلٰى مَا يَقُوْلُوْنَ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ قَبْلَ طُلُوْعِ الشَّمْسِ وَقَبْلَ غُرُوْبِهَا ۚوَمِنْ اٰنَاۤئِ الَّيْلِ فَسَبِّحْ وَاَطْرَافَ النَّهَارِ لَعَلَّكَ تَرْضٰى  ( طه: ١٣٠ )

fa-iṣ'bir
فَٱصْبِرْ
So be patient
پس صبر کن
ʿalā
عَلَىٰ
over
بر
مَا
what
آن چه
yaqūlūna
يَقُولُونَ
they say
مي‌گويند
wasabbiḥ
وَسَبِّحْ
and glorify
و تسبيح كن
biḥamdi
بِحَمْدِ
with praise
با ستایش
rabbika
رَبِّكَ
(of) your Lord
پروردگار تو
qabla
قَبْلَ
before
قبل
ṭulūʿi
طُلُوعِ
(the) rising
طلوع
l-shamsi
ٱلشَّمْسِ
(of) the sun
آفتاب
waqabla
وَقَبْلَ
and before
و قبل
ghurūbihā
غُرُوبِهَاۖ
its setting;
غروب آن
wamin
وَمِنْ
and from
و از
ānāi
ءَانَآئِ
(the) hours
ساعات
al-layli
ٱلَّيْلِ
(of) the night
شب
fasabbiḥ
فَسَبِّحْ
and glorify
پس تسبیح گوی
wa-aṭrāfa
وَأَطْرَافَ
(at the) ends
و حوالی
l-nahāri
ٱلنَّهَارِ
(of) the day
روز
laʿallaka
لَعَلَّكَ
so that you may
باشد که تو
tarḍā
تَرْضَىٰ
be satisfied
راضی شوی

Fasbir 'alaa maa yaqooloona wa sabbih bihamdi Rabbika qabla tuloo'ish shamsi wa qabla ghuroobihaa wa min aanaaa'il laili fasbbih wa atraafan nahaari la 'allaka tardaa

حسین تاجی گله داری:

پس (ای پیامبر!) بر آنچه می‌گویند، صبر کن، و پیش از طلوع آفتاب و قبل از غروب آن به ستایش پروردگارت تسبیح گوی، و (نیز) در ساعاتی از شب و اطراف روز تسبیح گوی، باشد که خشنود شوی.

English Sahih:

So be patient over what they say and exalt [Allah] with praise of your Lord before the rising of the sun and before its setting; and during periods of the night [exalt Him] and at the ends of the day, that you may be satisfied. (Taha [20] : 130)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

پس - ای رسول- بر اوصاف باطلی که این تکذیب‌ کنندگان تو می‌گویند شکیبایی کن، و به ستایش پروردگارت در نماز صبح قبل از طلوع خورشید، و در نماز عصر قبل از غروب خورشید، و در نماز مغرب و عشا از ساعات شب، و در نماز ظهر هنگام زوال پس از پایان طرف اول روز و در نماز مغرب پس از پایان طرف دوم روز تسبیح گوی؛ امید است که نزد الله به پاداشی که به آن خوشحال و راضی می‌گردی برسی.