Skip to main content

وَأْمُرْ اَهْلَكَ بِالصَّلٰوةِ وَاصْطَبِرْ عَلَيْهَاۗ لَا نَسْـَٔلُكَ رِزْقًاۗ نَحْنُ نَرْزُقُكَۗ وَالْعَاقِبَةُ لِلتَّقْوٰى   ( طه: ١٣٢ )

wamur
وَأْمُرْ
And enjoin
و امر کن
ahlaka
أَهْلَكَ
(on) your family
خانواده ات
bil-ṣalati
بِٱلصَّلَوٰةِ
the prayer
به نماز
wa-iṣ'ṭabir
وَٱصْطَبِرْ
and be steadfast
و شکیبا باش
ʿalayhā
عَلَيْهَاۖ
therein
بر آن
لَا
Not
نمی خواهیم از تو
nasaluka
نَسْـَٔلُكَ
We ask you
نمی خواهیم از تو
riz'qan
رِزْقًاۖ
(for) provision;
روزي
naḥnu
نَّحْنُ
We
ما
narzuquka
نَرْزُقُكَۗ
provide (for) you
روزی می دهیم تو را
wal-ʿāqibatu
وَٱلْعَٰقِبَةُ
and the outcome
و سر انجام
lilttaqwā
لِلتَّقْوَىٰ
(is) for the righteous[ness]
برای پرهیز کاری

Waamur ahlaka bis Salaati wastabir 'alaihaa la nas'aluka rizqaa; nahnu narzuquk; wal 'aaqibatu littaqwaa

حسین تاجی گله داری:

و خانواده‌ات را به نماز فرمان بده، و (خود) بر (انجام) آن شکیبا باش، (ما) از تو روزی نمی‌خواهیم، (بلکه) ما به تو روزی می‌دهیم، و سرانجام نیک برای پرهیزگاران است.

English Sahih:

And enjoin prayer upon your family [and people] and be steadfast therein. We ask you not for provision; We provide for you, and the [best] outcome is for [those of] righteousness. (Taha [20] : 132)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و - ای رسول- خانواده‌ات را به ادای نماز امر کن، و خودت بر ادای آن شکیبایی کن، ما نه روزی خودت و نه روزی دیگران را از تو نمی‌جوییم، بلکه ما هستیم که روزی تو را برعهده داریم، و سرانجام نیکو در دنیا و آخرت برای تقواپیشگان است که از الله می‌ترسند، و اوامرش را اجرا، و نواهی‌اش را ترک می‌کنند.