Skip to main content

قُلْ كُلٌّ مُّتَرَبِّصٌ فَتَرَبَّصُوْاۚ فَسَتَعْلَمُوْنَ مَنْ اَصْحٰبُ الصِّرَاطِ السَّوِيِّ وَمَنِ اهْتَدٰى ࣖ ۔  ( طه: ١٣٥ )

qul
قُلْ
Say
بگو
kullun
كُلٌّ
"Each
همه
mutarabbiṣun
مُّتَرَبِّصٌ
(is) waiting;
منتظر
fatarabbaṣū
فَتَرَبَّصُوا۟ۖ
so await
پس منتظر باشید
fasataʿlamūna
فَسَتَعْلَمُونَ
Then you will know
پس به زودی خواهید دانست
man
مَنْ
who
کسی که
aṣḥābu
أَصْحَٰبُ
(are the) companions
اهل
l-ṣirāṭi
ٱلصِّرَٰطِ
(of) the way
راه
l-sawiyi
ٱلسَّوِىِّ
[the] even
راست و مستقیم
wamani
وَمَنِ
and who
و هر كس
ih'tadā
ٱهْتَدَىٰ
is guided"
هدایت یافت

Qul kullum mutarabbisun fatarabbasoo fasta'lamoona man Ashaabus Siraatis Sawiyyi wa manih tadaa

حسین تاجی گله داری:

(ای پیامبر!) بگو: «همه منتظرند، شما (نیز) منتظر باشید، پس به‌زودی خواهید دانست که چه کسی اصحاب راه راست، و چه کسی هدایت یافته‌اند».

English Sahih:

Say, "Each [of us] is waiting; so wait. For you will know who are the companions of the sound path and who is guided." (Taha [20] : 135)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

- ای رسول- به این تکذیب ‌کنندگان بگو: هر یک از ما و شما منتظر چیزی است که الله در مورد او اجرا می‌کند، پس - به یقین- به‌زودی خواهید دانست که چه کسانی پیرو راه راست، و چه کسانی هدایت‌یافتگانند: ما یا شما؟