Skip to main content

قَالَ هِيَ عَصَايَۚ اَتَوَكَّؤُا عَلَيْهَا وَاَهُشُّ بِهَا عَلٰى غَنَمِيْ وَلِيَ فِيْهَا مَاٰرِبُ اُخْرٰى   ( طه: ١٨ )

qāla
قَالَ
He said
گفت
hiya
هِىَ
"It
آن
ʿaṣāya
عَصَاىَ
(is) my staff;
عصای من
atawakka-u
أَتَوَكَّؤُا۟
I lean
تکیه می کنم
ʿalayhā
عَلَيْهَا
upon it
بر آن
wa-ahushu
وَأَهُشُّ
and I bring down leaves
و برگ می تکانم
bihā
بِهَا
with it
بوسیله آن
ʿalā
عَلَىٰ
for
بر
ghanamī
غَنَمِى
my sheep
گوسفندانم
waliya
وَلِىَ
and for me
و برای من
fīhā
فِيهَا
in it
در آن
maāribu
مَـَٔارِبُ
(are) uses
منافع
ukh'rā
أُخْرَىٰ
other"
ديگر

Qaala hiya 'asaaya atawakka'u alaihaa wa ahushshu bihaa 'alaa ghanamee wa liya feehaa ma aaribu ukhraa

حسین تاجی گله داری:

گفت: «این عصای من است، بر آن تکیه می‌کنم، و با آن برای گوسفندانم (برگ درختان) فرو می‌ریزم، و مرا با آن کارهای دیگری (نیز) است (که برآورده می‌کنم).

English Sahih:

He said, "It is my staff; I lean upon it, and I bring down leaves for my sheep and I have therein other uses." (Taha [20] : 18)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

موسی علیه السلام گفت: این عصای من است؛ که هنگام راه‌ رفتن بر آن تکیه می‌کنم، و با آن درخت را می‌تکانم تا برگ‌هایش برای گوسفندانم بریزد، و منافع دیگری غیر از موارد مذکور برایم دارد.