اِلَّا تَذْكِرَةً لِّمَنْ يَّخْشٰى ۙ ( طه: ٣ )
tadhkiratan
تَذْكِرَةً
(as) a reminder
پندی
liman
لِّمَن
for (those) who
برای کسی که
yakhshā
يَخْشَىٰ
fear
می ترسد
Illaa tazkiratal limany yakshaa
حسین تاجی گله داری:
مگر (آن) یاد آوری برای کسی است که (از الله) میترسد.
English Sahih:
But only as a reminder for those who fear [Allah] – (Taha [20] : 3)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
آن را نازل نکردیم جز به این هدف که یادآوری باشد برای کسیکه الله او را بر ترس خویش توفیق داده است.
2 Islamhouse
[آن را نفرستادیم] مگر آنکه پندی باشد برای هر کس که [از عذاب الهی] میترسد.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 20:8 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
تنها هشدارى است براى آن كه مىترسد
5 Abolfazl Bahrampour
مگر پندى براى آن كس كه [از خدا] مىترسد
6 Baha Oddin Khorramshahi
جز این نیست که یادآور کسی است که خشوع و خشیت داشته باشد
7 Hussain Ansarian
[بلکه آن را نازل کردیم] تا برای کسی که [از خدا] می ترسد، زمینه توجه و یادآوری باشد
8 Mahdi Elahi Ghomshei
تنها غرض از نزول قرآن آن است که مردم خداترس را متذکر و بیدار سازی
9 Mohammad Kazem Moezzi
جز یادآوریی برای آنکه میترسد
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
جز اينكه براى هر كه مىترسد، پندى باشد
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
جز اینکه برای هر که (از خدا) میهراسد یادوارهای (بزرگ) باشد
12 Mohsen Gharaati
[بلکه آن را نازل کردیم] تا براى کسى که [از خدا] مىترسد، مایهى تذکر و یادآورى باشد
13 Mostafa Khorramdel
لیکن آن را برای پند و اندرز کسانی فرستادهایم که از خدا میترسند (و از او اطاعت میکنند)
14 Naser Makarem Shirazi
آن را فقط برای یادآوری کسانی که (از خدا) میترسند نازل ساختیم
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
مگر آنكه يادكردى و پندى باشد براى كسى كه مىترسد
- القرآن الكريم - طه٢٠ :٣
Taha20:3