اِنَّكَ كُنْتَ بِنَا بَصِيْرًا ( طه: ٣٥ )
innaka
إِنَّكَ
Indeed [You]
همانا تو
binā
بِنَا
of us
نسبت به ما
baṣīran
بَصِيرًا
All-Seer"
بينا
Innaka kunta binaa baseeraa
حسین تاجی گله داری:
بیشک تو به (حال) ما خوب بینایی».
English Sahih:
Indeed, You are of us ever Seeing." (Taha [20] : 35)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
بهراستیکه تو نسبت به ما بینا هستی، و ذرهای از کار ما بر تو پوشیده نمیماند.
2 Islamhouse
بیتردید، تو به [حال] ما بینایی».
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 20:36 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
كه تو بر حال ما آگاه بودهاى
5 Abolfazl Bahrampour
بىترديد تو بر حال ما ناظر بودهاى
6 Baha Oddin Khorramshahi
که تو خود بر احوال ما بینا بودهای
7 Hussain Ansarian
8 Mahdi Elahi Ghomshei
که همانا بس تویی بصیر به احوال ما
9 Mohammad Kazem Moezzi
که همانا بودهای تو به ما بینا
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
زيرا تو همواره به [حال] ما بينايى.»
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
«بیگمان تو همواره به (حال) ما بسی بینا بودهای.»
12 Mohsen Gharaati
[پروردگارا!] همانا تو همواره به کار و حال ما آگاه و بینایى!»
13 Mostafa Khorramdel
چرا که تو همیشه از حال ما آگاه بودهای (و هستی، و امور ما را زیر نظر داشتهای و میداری)
14 Naser Makarem Shirazi
چرا که تو همیشه از حال ما آگاه بودهای!»
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
همانا تو به حال ما بينايى
- القرآن الكريم - طه٢٠ :٣٥
Taha20:35